СООТВЕТСТВИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СООТВЕТСТВИЕ фразы на русском языке | СООТВЕТСТВИЕ фразы на английском языке |
беспристрастность, точность и полное соответствие | impartiality , accuracy and full consistency |
беспристрастность, точность и полное соответствие | impartiality , accuracy and full consistency with |
беспристрастность, точность освещения и полное соответствие | impartiality , accuracy and full consistency |
беспристрастность, точность освещения и полное соответствие | impartiality , accuracy and full consistency with |
более полное соответствие | more closely |
более полное соответствие с | more closely with |
более полное соответствие с | more closely with the |
более полное соответствие с целями | more closely with the goals |
более полное соответствие с целями | more closely with the goals , |
более полное соответствие с целями, задачами | more closely with the goals , objectives |
бремени задолженности в соответствие | relief tailored to the |
бремени задолженности в соответствие с | relief tailored to the |
бремени задолженности в соответствие с конкретными | relief tailored to the specific |
бремени задолженности в соответствие с конкретными потребностями | relief tailored to the specific needs |
бремени задолженности в соответствие с конкретными потребностями | relief tailored to the specific needs of |
в более полное соответствие | more closely |
в более полное соответствие с | more closely with |
в более полное соответствие с | more closely with the |
в более полное соответствие с целями | more closely with the goals |
в более полное соответствие с целями | more closely with the goals , |
в Найроби в соответствие | Office at Nairobi into line |
в Найроби в соответствие с | Office at Nairobi into line with |
в Найроби в соответствие с финансовыми | Office at Nairobi into line with those |
в области прав человека в соответствие | human rights machinery |
в области прав человека в соответствие с | human rights machinery to |
в соответствие | in line |
в соответствие | into line |
в соответствие с конкретными | to the specific |
в соответствие с конкретными потребностями | to the specific needs |
в соответствие с конкретными потребностями | to the specific needs of |
СООТВЕТСТВИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СООТВЕТСТВИЕ предложения на русском языке | СООТВЕТСТВИЕ предложения на английском языке |
c) взятое правительством Исламской Республики Иран обязательство поощрять уважение законности, включая прекращение практики произвольных арестов и задержаний, и реформировать судебную систему и систему исправительных учреждений и привести их в соответствие с международными правозащитными стандартами в этой области; | (c) The commitment made by the Government of the Islamic Republic of Iran to promote respect for the rule of law, including the elimination of arbitrary arrest and detention, and to reform the judicial and penitentiary system and bring it into line with international human rights standards in this field; |
b) привести действия своих вооруженных сил и сил безопасности в соответствие со стандартами международного права, в частности стандартами, предусмотренными Международным пактом о гражданских и политических правах; | (b) To bring the actions of its military and security forces into conformity with the standards of international law, in particular those of the International Covenant on Civil and Political Rights; |
b) активизировать свои усилия по обеспечению законности путем приведения законодательства в соответствие с Конституцией и применимой правоохранительной практикой; | (b) To strengthen its efforts to ensure the rule of law by bringing legislation into line with the Constitution and by the effective practice of law enforcement; |
с) продолжать прилагать усилия с целью привести свое национальное законодательство в соответствие с действующими международными договорами по правам человека, участником которых является Судан, а также обеспечить, чтобы все лица, находящиеся на его территории, в полной мере пользовались правами, признанными в этих договорах; | (c) To continue its efforts to bring its national legislation into conformity with the applicable international human rights instruments to which the Sudan is a party and to ensure that all individuals in its territory enjoy fully the rights recognized in those instruments; |
21. приветствует создание Департаментом общественной информации Службы новостей Организации Объединенных Наций и призывает Генерального секретаря предпринимать все усилия к обеспечению того, чтобы публикации и другие информационные услуги Секретариата, включая веб-сайт и Службу новостей Организации Объединенных Наций, содержали всеобъемлющую, объективную и сбалансированную информацию о вопросах, которыми занимается Организация, и обеспечивали редакционную независимость, беспристрастность, точность освещения и полное соответствие резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи; | 21. Welcomes the development of the United Nations News Service by the Department of Public Information, and requests the Secretary-General to continue to exert all efforts to ensure that publications and other information services of the Secretariat, including the United Nations web site and the United Nations News Service, contain comprehensive, objective and equitable information about the issues before the Organization and that they maintain editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly; |
10. просит Генерального секретаря привести подготовку финансовых докладов и проверенных финансовых ведомостей Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде в соответствие с их бюджетными циклами; | 10. Requests the Secretary-General to prepare the financial reports and audited financial statements for the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda in line with their budget cycles; |
a) существенная активизация и расширение международного сотрудничества в области прав человека, что будет способствовать повышению эффективности международного механизма, улучшению уважения прав человека на национальном уровне, в частности посредством всеобщей ратификации всех международных договоров по правам человека и отражения этих стандартов в национальном законодательстве государств, и непрерывное приведение механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека в соответствие с нынешними и будущими потребностями в деле поощрения и защиты прав человека, как об этом говорится в Венской декларации и Программе действий; | (a) A significant enhancement and strengthening of international cooperation in the field of human rights leading to increased effectiveness of international machinery, improved respect for human rights at the national level, through, inter alia, universal ratification of all international human rights treaties, the incorporation of those standards into the domestic legislation of States and the continuing adaptation of the United Nations human rights machinery to current and future needs in the promotion and protection of human rights, as reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action; |
b) выполнить свое обещание реформировать и восстановить судебную систему, в частности объявленное намерение постепенно отменить смертную казнь, а также реформировать систему военной юстиции и привести ее в соответствие с положениями Международного пакта о гражданских и политических правахРезолюция 2200 А (XXI), приложение., одновременно призывая к сохранению действующего моратория на смертные казни; | (b) To fulfil its commitment to reform and restore the judicial system and, in particular, its declared intention progressively to abolish the death penalty, as well as to reform military justice, in conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights,Resolution 2200 A (XXI), annex. while encouraging the continuation of the moratorium on executions in force; |
с) привести действия своих вооруженных сил и сил безопасности в соответствие с нормами международного права, в частности положениями Международного пакта о гражданских и политических правах; | (c) To bring the actions of its military and security forces into conformity with the standards of international law, in particular those of the International Covenant on Civil and Political Rights; |
f) продолжать активизировать свои усилия по обеспечению законности путем приведения законодательства в большее соответствие с Конституцией и в соответствие с применимыми международными документами по правам человека, участником которых является Судан, и обеспечить, чтобы все лица на его территории в полной мере пользовались правами, признанными в этих документах; | (f) To continue to strengthen its efforts to ensure the rule of law by bringing legislation more into line with the Constitution and into conformity with the applicable international human rights instruments to which the Sudan is a party, and to ensure that all individuals in its territory enjoy fully the rights recognized in those instruments; |
9. отмечает также создание правительством Мьянмы национального комитета по правам человека и призывает его обеспечить соответствие этого комитета Принципам, касающимся статуса национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, которые содержатся в приложении к резолюции 48/134 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года (Парижские принципы); | 9. Also notes the establishment by the Government of Myanmar of a national human rights committee, and encourages it to bring this committee into conformity with the Principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights annexed to General Assembly resolution 48/134 of 20 December 1993 (the Paris Principles); |
163. подтверждает пункт 178 раздела IV своей резолюции 54/249, в котором она просила Генерального секретаря привести финансовые процедуры Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в соответствие с финансовыми процедурами аналогичных административных подразделений Организации Объединенных Наций; | 163. Reaffirms paragraph 178 of its resolution 54/249, in which it requested the Secretary-General to bring the financial arrangements of the United Nations Office at Nairobi into line with those of similar United Nations administrative offices; |
а) во втором предложении после слов «международной программе разоружения» исключить слова «с тем чтобы привести их в соответствие с новыми условиями, сложившимися в области международной политики и безопасности»; | (a) In the second sentence, after "international disarmament agenda", delete "in order to make them conform to the new international political and security environment"; |
a) существенная активизация и расширение международного сотрудничества в области прав человека, что будет способствовать повышению эффективности международного механизма, улучшению уважения прав человека на национальном уровне, в частности посредством всеобщей ратификации всех международных договоров по правам человека и отражения этих стандартов в национальном законодательстве государств, и непрерывное приведение механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека в соответствие с нынешними и будущими потребностями в деле поощрения и защиты прав человека, как об этом говорится в Венской декларации и Программе действий; | "(a) A significant enhancement and strengthening of international cooperation in the field of human rights leading to increased effectiveness of international machinery, improved respect for human rights at the national level, through, inter alia, universal ratification of all international human rights treaties, the incorporation of those standards into the domestic legislation of States and the continuing adaptation of the United Nations human rights machinery to current and future needs in the promotion and protection of human rights, as reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action; |
8. приветствует создание Департаментом общественной информации Службы новостей Организации Объединенных Наций и просит Генерального секретаря продолжать прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы публикации и другие информационные услуги Секретариата, включая веб-сайт Организации Объединенных Наций и Службу новостей Организации Объединенных Наций, содержали всеобъемлющую, объективную и сбалансированную информацию о вопросах, которыми занимается Организация, и обеспечивали редакционную независимость, беспристрастность, точность освещения и полное соответствие резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи; | 8. Welcomes the development of the United Nations News Service by the Department of Public Information, and requests the Secretary-General to continue to exert all efforts to ensure that publications and other information services of the Secretariat, including the United Nations web site and the United Nations News Service, contain comprehensive, objective and equitable information about the issues before the Organization and that they maintain editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly; |
подтверждая, что Департамент общественной информации должен определить приоритеты в своей программе работы, учитывая при этом существующие мандаты и придерживаясь правила 5.6 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки, в целях придания большей целенаправленности своим идеям и сосредоточения своих усилий, и в порядке организации эффективной деятельности обеспечивать соответствие своих программ потребностям целевых аудиторий на основе более эффективных механизмов обратной связи и оценки, | Reaffirming that the Department of Public Information must prioritize its work programme while respecting existing mandates and in line with rule 5.6 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation, to focus its message and concentrate its efforts better and, as a function of performance management, to match its programmes with the needs of its target audiences, on the basis of improved feedback and evaluation mechanisms, |
10. просит Генерального секретаря в контексте процесса переориентации деятельности продолжать прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы публикации и другие информационные услуги Секретариата, включая веб-сайт Организации Объединенных Наций и Службу новостей Организации Объединенных Наций, содержали всеобъемлющую, объективную и сбалансированную информацию о вопросах, которыми занимается Организация, и обеспечивали редакционную независимость, беспристрастность, точность освещения и полное соответствие резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи; | 10. Requests the Secretary-General, in the context of the reorientation process, to continue to exert all efforts to ensure that publications and other information services of the Secretariat, including the United Nations web site and the United Nations News Service, contain comprehensive, objective and equitable information about the issues before the Organization and that they maintain editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly; |
d) привести действия своих вооруженных сил и сил безопасности в соответствие со стандартами международного права, в частности положениями Международного пакта о гражданских и политических правах; | (d) To bring the actions of its military and security forces into conformity with the standards of international law, in particular those of the International Covenant on Civil and Political Rights; |
ссылаясь на пункт 163 своей резолюции 56/253 от 24 декабря 2001 года, в котором она просила Генерального секретаря привести финансовые процедуры Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в соответствие с финансовыми процедурами аналогичных административных подразделений Организации Объединенных Наций, | Recalling paragraph 163 of its resolution 56/253 of 24 December 2001, by which it requested the Secretary-General to bring the financial arrangements of the United Nations Office at Nairobi into line with those of similar United Nations administrative offices, |
39. просит Генерального секретаря как можно скорее, но не позже пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, представить для рассмотрения в контексте управления людскими ресурсами исследование о путях продвижения сотрудников категории общего обслуживания на должности сотрудников категории специалистов с анализом последствий для непредставленных и недопредставленных стран при обеспечении соблюдения принципа справедливого географического представительства и приведении процедур и квалификационных требований экзаменов для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов в соответствие с процедурами и квалификационными требованиями национальных конкурсных экзаменов, используемых для набора персонала; | 39. Requests the Secretary-General to submit, as soon as possible, but not later than at the fifty-ninth session of the General Assembly, for consideration in the context of human resources management, a study on ways to promote General Service staff to Professional posts, analysing the effects on non-represented and underrepresented countries, while ensuring the implementation of equitable geographic representation and aligning the procedures and qualifications of the General Service to Professional category examinations to those of the national competitive recruitment examinations; |
15. просит Генерального секретаря в контексте процесса переориентации деятельности продолжать прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы публикации и другие информационные услуги Секретариата, включая веб-сайт Организации Объединенных Наций и Службу новостей Организации Объединенных Наций, содержали всеобъемлющую, объективную и сбалансированную информацию по вопросам, которыми занимается Организация, и обеспечивали редакционную независимость, беспристрастность, точность освещения и полное соответствие резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи; | 15. Requests the Secretary-General, in the context of the reorientation process, to continue to exert all efforts to ensure that publications and other information services of the Secretariat, including the United Nations web site and the United Nations News Service, contain comprehensive, objective and equitable information about the issues before the Organization and that they maintain editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly; |
35. вновь подтверждает, что Департамент общественной информации должен установить приоритеты в своей программе работы с соблюдением существующих мандатов и правила 5.6 Положений и Правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, наблюдение за осуществлением и методы оценки, с тем чтобы сфокусировать свою информационную деятельность и придать своим усилиям большую целенаправленность и - в результате обеспечения правильного управления - привести свои программы в соответствие с потребностями своей целевой аудитории благодаря совершенствованию механизмов обратной связи и оценки; | 35. Reaffirms that the Department of Public Information must prioritize its work programme while respecting existing mandates and in line with rule 5.6 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation, to focus its message and concentrate its efforts better and, as a function of performance management, to match its programmes with the needs of its target audiences, on the basis of improved feedback and evaluation mechanisms; |
22. просит далее Генерального секретаря представить информацию о надзорных функциях в Трибунале в его первом докладе об исполнении бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов с уделением особого внимания надзору за использованием ресурсов, выделенных для приведения тюремных помещений в соответствие с международными стандартами; | 22. Further requests the Secretary-General to report on oversight functions in the Tribunal in his first performance report for the biennium 2004-2005, with specific reference to oversight of resources allocated for the upgrading of prison facilities to international standards; |
Заменить два первых предложения текстом следующего содержания: «Основной мандат Департамента общественной информации содержится в резолюции 13 (I) Генеральной Ассамблеи от 13 февраля 1946 года, а его главная задача заключается в доведении до сведения общественности, посредством осуществления своей информационно-пропагандистской деятельности, точной, беспристрастной, всеобъемлющей и своевременной информации о задачах и функциях Организации Объединенных Наций в целях укрепления международной поддержки деятельности Организации с использованием максимальной транспарентности, учитывая существующие мандаты и придерживаясь положения 5.6 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки, с тем чтобы придать большую целенаправленность своим идеям и лучше сконцентрировать свои усилия, и в порядке организации эффективной деятельности обеспечивать соответствие своих программ потребностям целевых аудиторий на основе более эффективных механизмов обратной связи и оценки, как это изложено в резолюции 57/130 В Генеральной Ассамблеи». | Replace the first two sentences with the following sentence: "The overarching mandate of the Department of Public Information is contained in General Assembly resolution 13 (I) of 13 February 1946, and its primary mission is to provide, through its outreach activities, accurate, impartial, comprehensive and timely information to the public on the tasks and responsibilities of the United Nations in order to strengthen international support for the activities of the Organization with the greatest transparency, respecting existing mandates and in line with regulation 5.6 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation, to focus its message and better concentrate its efforts and, as a function of performance management, to match its programmes to the needs of its target audiences, on the basis of improved feedback and evaluation mechanisms, as set out in General Assembly resolution 57/130 B". |
2. просит Генерального секретаря предложить Совету попечителей Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций упорядочить финансовую структуру Института, в том числе за счет возможного применения в отношении Фонда специальных целевых субсидий единообразной ставки расходов на вспомогательное обслуживание программ в целях приведения ее в соответствие со стандартной ставкой, применяемой Организацией Объединенных Наций, и постановляет вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей пятьдесят девятой сессии; | 2. Requests the Secretary-General to invite the Board of Trustees of the United Nations Institute for Training and Research to rationalize the financial structure of the Institute, including through the possible application of a consistent programme support rate to the Special Purpose Grants Fund in order to bring it in line with the standard rate applied by the United Nations, and decides to revert to the question at its fifty-ninth session; |
16. просит Генерального секретаря в контексте процесса переориентации деятельности продолжать прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы публикации и другие информационные услуги Секретариата, включая веб-сайт Организации Объединенных Наций и Службу новостей Организации Объединенных Наций, содержали всеобъемлющую, объективную и сбалансированную информацию о вопросах, которыми занимается Организация, и обеспечивали редакционную независимость, беспристрастность, точность освещения и полное соответствие резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи; | 16. Requests the Secretary-General, in the context of the reorientation process, to continue to exert all efforts to ensure that publications and other information services of the Secretariat, including the United Nations web site and the United Nations News Service, contain comprehensive, objective and equitable information about the issues before the Organization and that they maintain editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly; |
40. вновь подтверждает, что Департамент общественной информации должен определить приоритеты в своей программе работы с соблюдением существующих мандатов и положения 5.6 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценкиST/SGB/2000/8., с тем чтобы обеспечить бóльшую целенаправленность своей информационной деятельности и своих усилий и, в рамках работы по повышению эффективности управления, привести свои программы в соответствие с потребностями своей аудитории на основе совершенствования механизмов обратной связи и оценки; | 40. Reaffirms that the Department of Public Information must prioritize its work programme while respecting existing mandates and in line with regulation 5.6 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation,ST/SGB/2000/8. to focus its message and concentrate its efforts better and, as a function of performance management, to match its programmes with the needs of its target audiences, on the basis of improved feedback and evaluation mechanisms; |
b) приведение структуры в соответствие со стратегией и улучшение навыков организационного строительства; | (b) Adaptation of structure to strategy and strengthening of skills in institutional consolidation; |
74. подчеркивает необходимость осуществления всеми организациями системы развития Организации Объединенных Наций своей деятельности на глобальном, региональном и страновом уровнях в соответствии с их мандатами и с учетом приоритетов стран-получателей помощи, настоятельно призывает их руководящие органы обеспечивать соответствие деятельности, функций и оперативных стратегий каждого фонда и программы их мандатам и общим директивным указаниям, данным Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, и докладывать по этим вопросам в контексте годовых докладов, представляемых Совету, и просит Генерального секретаря включить оценку этих вопросов в доклад о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, который будет подготовлен для представления на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи; | 74. Stresses the need for all organizations of the United Nations development system to implement their global, regional and country-level activities in accordance with their mandates and the priorities of the recipient countries, urges their governing bodies to ensure that the activities, responsibilities and operational strategies of each fund and programme are consistent with their mandates and the overall policy guidance set forth by the General Assembly and the Economic and Social Council and to report on these issues within the context of the annual reports submitted to the Council, and requests the Secretary-General to include an assessment of these issues in the report on the triennial comprehensive policy review prepared for the sixty-second session of the General Assembly; |
7. просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы предоставление услуг по конференционному управлению в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби было приведено в соответствие с обслуживанием, предоставляемым в других местах службы, с учетом оперативных потребностей Отделения, и представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии доклад по этому вопросу; | 7. Requests the Secretary-General to ensure that conference management services at the United Nations Office at Nairobi are in line with other duty stations, taking into account the operational requirements of the Office, and to submit a report thereon to the General Assembly at its sixtieth session for its consideration; |