ХРАНИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ХРАНИТЬ фразы на русском языке | ХРАНИТЬ фразы на английском языке |
Holding it in Хранить | Holding it in |
Holding it in Хранить тебя | Holding it in |
А Крутой Брайан умеет хранить | Badass Brian keeps his |
А Крутой Брайан умеет хранить секреты | Badass Brian keeps his secrets private |
бедности, и хранить | for poorer... and forsaking |
бедности, и хранить верность | for poorer... and forsaking |
болезненно хранить | painfully keep |
болезненно хранить его | painfully keep him |
болезненно хранить его в | painfully keep him in |
болезненно хранить его в своём | painfully keep him in your |
болезненно хранить его в своём сердце | painfully keep him in your heart |
большой секрет, чтобы его хранить | big to keep secret |
Брайан умеет хранить | Brian keeps his |
Брайан умеет хранить секреты | Brian keeps his secrets private |
будет хранить память о нашей любви | Our love |
будет хранить тебя | will keep you safe |
Буду хранить | I will treasure |
Буду хранить | m gonna keep |
буду хранить в | cherish the |
буду хранить его | ll keep it |
буду хранить свои | keep mine |
буду хранить частичку тепла | the warmth of |
буду хранить частичку тепла | to live in the warmth of |
буду хранить частичку тепла в | in the warmth of |
буду хранить частичку тепла в | to live in the warmth of your |
буду хранить частичку тепла в сердце | in the warmth of your heart |
было хранить | be stored |
в бедности, и хранить | for poorer... and forsaking all |
в бедности, и хранить верность | for poorer... and forsaking all |
в квартире хранить | have this inside my apartment |
ХРАНИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ХРАНИТЬ предложения на русском языке | ХРАНИТЬ предложения на английском языке |
148. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения Организации Объединенных Наций достаточными и своевременно предоставляемыми ресурсами, с тем чтобы она могла выполнять свои мандаты. Реформированная Организация Объединенных Наций должна быть чуткой по отношению ко всем своим членам, хранить верность положенным в ее основу принципам и адаптироваться таким образом, чтобы выполнять свой мандат. | 148. We emphasize the need to provide the United Nations with adequate and timely resources with a view to enabling it to carry out its mandates. A reformed United Nations must be responsive to the entire membership, faithful to its founding principles and adapted to carrying out its mandate. |
Обычно я умею хранить секреты, но мне противно утаивать что-то от Ника. | The thing is, usually I'm good at keeping secrets, but it feels weird keeping things from Nick. |
Вы имеете право хранить молчание. будет использовано против Вас в суде. | John Mayer, you have the right to remain silent. If you do say anything, what you say can be used against you in a court of law. |
♪ Которые я могу хранить между грудей ♪ | ♪ That I can hold under my boobs ♪ |
Все должны разойтись по номерам и хранить молчание. | All you people get back and give us plenty of room and keep quiet. |
Если ты умеешь хранить секреты, я сообщаю, что собираюсь жениться. | If you had your hat on, I'd tell you I'm going to be married. |
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас... следовательно и мы желаем хранить верность вам. | Because you embody the concept of fidelity for us... therefore we wish to be faithful. |
Ну, конечно, но это тайна! Но я умею хранить тайны, и я уверен, что вы, детективы, тоже это умеете. | However, you may tell your superiors— I take it you have superiors— |
Поэтому каждый должен хранить все, что было до него и нести ответственность за то, что будет после, ибо цепь продлится через его кровь. | and responsible for that which follows, which is passed on from his blood. |
Я умею хранить тайны. | Expect my discretion. |
- Ну и что? - Где Рокки может хранить мои счета? | Where would be the logical place for Rocky to keep those accounts? |
Я предпочитаю хранить наличные в банке. | I'd rather have cash in the bank. |
Мы будем хранить его для особых случаев: наша 25-я, 50-я годовщина свадьбы! | We'll keep it for special occasions, our 25th and 50th anniversaries. |
Знаете, мне бы хотелось, чтобы можно было хранить воспоминания. | You know, I... |
Думаю, теперь тебе лучше хранить его у себя,... ..потому что мы вместе, как говорится, одно целое. Так какая разница, у кого он будет? | I think you'd better have it from now on because now that we're both... as they say, one, it really doesn't matter which one of us keeps it, does it? |
Хранить такую драгоценность, когда крыша протекает и мебель нуждается в починке! | To keep such a jewel, when the roof is leaking and the pews need to be repaired. |
Вы можете... хранить секрет? | Can you... keep a secret? |
Ты не знаешь где взять еду, не знаешь как хранить секреты. | You don't know how to get a meal, how to keep a secret, |
Чтобы преодолеть их, нужно хранить веру. | In order to overcome them, one must keep faith. |
Будем хранить радиомолчание. | We have to keep WT silence. |
Мы будем хранить тайну, пока не убедимся. | We'll keep it a secret between us, you know, until we're sure. |
Поднимем же бокалы и еще раз пообещаем себе оставаться верными этой цели, этому этическому принципу, который является и основой здоровой морали буржуазии нашей страны, хранить ее и в жизни, и в работе. | May I ask you to raise your glasses and join me in a toast: May we remain true to this ethic principle in our life and in our work! |
Как ты думаешь, Фрэнсис, сможет ли она хранить молчание? | Do you think, Frances, that she will keep silent? |
Хранить секрет - это обязательство. | The acceptance of a secret is an obligation. |
Я перед сном молю Господа хранить. | I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep - |
- Норвелл, Вы умеете хранить тайну? | - Norval, can you keep a secret? |
Никогда, слышите. Человеческий разум любит прикрывать свою наготу даже от себя, чтобы хранить свои тайны. | Now, you see, the human mind likes to cover its nakedness, too and keep its private thoughts to itself. |
Буду всегда хранить ее. | I shall treasure it always. |
Как вы не можете понять, что у меня могут возникнуть чувства еще к кому-нибудь при том, что я могу хранить память о папе в моем сердце? | Can't you understand that I might learn to care for someone else and still have a place in my heart for Dad? |
Надежнее всего хранить их в Парижском банке. | - I would feel quite sure of them if they were in the vault at the Bank of Paris. |