ГОСУДАРЫНЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ГОСУДАРЫНЯ фразы на русском языке | ГОСУДАРЫНЯ фразы на английском языке |
Государыня | My queen |
Государыня | Your Majesty |
Государыня | Your Majesty!? |
ГОСУДАРЫНИ ← |
→ ГОСУДАРЬ |
ГОСУДАРЫНЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ГОСУДАРЫНЯ предложения на русском языке | ГОСУДАРЫНЯ предложения на английском языке |
Государыня доставила ему хлопот. | Queenie's put him in a heap of trouble. |
Мы вместе были пожалованы во фрейлины, и когда мы представились, то государыня... | We were appointed maids of honour at the same time, and when we were presented to the Empress... |
Вы, государыня, вы, государь,_BAR_ | Or given my heart a winking, dump, or look'd upon this love, with idle sight, what might you think? |
- Утешьтесь, государыня, я верю, | - Have patience, madam. |
С добрым вечером, добрая государыня! | I desire some confidence with you. |
С добрым вечером, добрая государыня! | - Meaning to curtsy? |
Если бы я вас слушал, государыня, у нас вообще бы не было детей. | If I had listened to you, we would not have children. |
Когда мы виделись последний раз, вы, государыня, были с мизинец ростом. | When last we met you stood not higher than the altitude of a heeled shoe. |
Государыня, ваша ночная закуска. | Your Majesty, it's your midnight snack |
Государыня пожаловала. | Her Highness the Queen is here. |
Государыня! | Your Highness. |
Милостивая государыня? .. | Ma'am? |
Какого ж мненья были б вы, когда, застигнув эту страсть в ее зачатке - а я ее, признаться, разглядел скорей, чем дочь, - какого мненья были б вы, государыня, вы, государь, | But what might you think, When I had seen this hot love on the wing as I perceived it, I must tell you that, before my daughter told me what might you, Or my dear majesty your queen here, think, |
Государыня, полководец Яо И только что прибыл... из Лунчжоу во главе отряда из 200 человек | Your Majesty, General Yao just entered, leading 200 soldiers from Longzhou. |
Государыня, Начальник Сюэ из Палаты уголовных дел... и его помощник Пэй Дунлай просят аудиенции! | Your Majesty, Master Xue of Supreme Court and his subordinate Pei request an interview! Let them approach! |
Государыня, Пэй Дунлай из Палаты уголовных дел | Your Majesty, Pei Donglai of Supreme Court. |
В последние пару дней Государыня мало ест | The Empress has not eaten much. |
Государыня... | Your Majesty... |
Государыня... | Your Majesty. |
Государыня спасла мне жизнь, и теперь моя жизнь принадлежит вам | Your Majesty has saved my life. I live and die for Your Majesty. |
Государыня, ваш ужин проверен | Your Majesty, dinner is safe to eat. |
Пожалуйста, подумайте об этом, Государыня | Please think twice, Your Majesty. |
Государыня, привели Ди Жэньцзе | Your Majesty, Dee has been brought here. |
Государыня знает, что в тюрьме вам пришлось нелегко, и приказала мне лично вам служить | Her Majesty knows you've suffered in jail and specifically ordered me to serve you. |
Государыня приказала мне служить вам | Her Majesty has ordered me to serve you. |
Государыня велела тебе служить мне, | The Empress asked you to serve me, but don't take it in face value. |
Посмотрим, такова ли Государыня на самом деле | Let me see if she is what you said she is. |
Государыня поставила меня главным по делу Призрачного пламени | The Empress put me in charge of the Phantom Flame Case. |
После того, как меня выпустили, я писал письма, в которых раскаивался, и в конце концов Государыня простила меня | After I was in jail, I kept professing my loyalty in writing. Eventually the Empress pardoned me. |
Государыня просила меня вести это дело | The Empress has asked me to lead the case. |