ГРАНЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ГРАНЬ фразы на русском языке | ГРАНЬ фразы на английском языке |
в подразделении Грань | in Fringe Division |
Где грань | Where's the line |
Грань | Edge |
Грань | edge? |
Грань | Fringe |
грань | line |
грань | line? |
грань для | edge to |
грань для защитьı | edge to defend |
грань для защитьı, другая | edge to defend, one |
грань между | line between |
Грань между | The line between |
грань между добром | line between good |
грань между добром | line between right |
грань между добром и | line between good and |
грань между добром и | line between right and |
грань между добром и злом | line between good and evil |
грань между добром и злом | line between right and wrong |
грань между любовью | line between love |
грань между любовью и | line between love and |
грань между любовью и ненавистью | line between love and hate |
грань между ними | line between the |
грань между ними | line between the two |
грань мира | the world beyond |
грань мира рано | the world beyond sooner |
грань мира рано или | the world beyond sooner or |
грань мира рано или поздно | the world beyond sooner or later |
грань с | ledge with a sheer |
грань терпенья унесла | bounds of patience |
грань терпенья унесла | the bounds of patience |
ГРАНЧЕСТЕРЕ ← |
→ ГРАНЬ ДЛЯ |
ГРАНЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ГРАНЬ предложения на русском языке | ГРАНЬ предложения на английском языке |
Это тонкая грань между сверхъестественной частью ее жизни и нормальной частью бытия девушки-подростка. | It's a delicate balance between the supernatural part of her life and the normal part of being a teenage girl. |
Она переходит грань в отношении Скотта. | She goes to the extreme with Scott. I mean, she tries to kill him. |
Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным. | We must admit there is a dividing line somewhere between superstition and the supernatural. |
Психологи столько лет пытались найти эту тонкую грань между душой и сознанием. | All the psychologists have tried for years to find... that subtle difference between mind and soul. |
Твоё письмо перенесло меня За грань ничтожных буден: в этот миг Я будущим полна. | Thy letters have transported me beyond this ignorant present, and I feel now the future in the instant. |
Даже если любовь сменилась на ненависть, нельзя быть уверенным, что это просто не еще одна грань любви! | Even when it's changed to hate, you never know whether it's just the other side of love. |
Вы поставили всю вселенную на грань уничтожения. Мы часть вселенной. | We are part of that universe. |
Не будем переходить грань светского разговора. | Could we keep personalities out of this conversation? |
Конечно, ты управляющий, но ты перешел грань. | Of course you're the manager, but you've passed the limit. |
Но с открытием атомной энергии, и Вашимим сумасшедшими экспериментами с атомной бомбой, Вы ставите на грань уничтожения всю планетарную систему. | But with the discovery of nuclear energy, and your mad experiments with the atomic bomb, you are on the verge of destroying the entire planetary system. |
- Может быть тонкая грань отделяет безумие от гениальности. | - Maybe; a thin line divides madness from genius. |
Нас предал корыстный авантюрист, который привел нас на грань катастрофы. | We were betrayed by a self-seeking adventurer who has led us all to the very brink of disaster. |
Все образцы пришли на грань вымирания. | ALL SPECIMENS HAVE REACHED POINT OF COLLAPSE. |
Видишь ли... Мы не знаем, где грань между прошлым и будущим. | You see... we don't know what separates the past and the future. |
Время есть, чтоб не выйти за грань. | We've got time. |
это время, за которое кто-то перешагивает грань между человеком и кровожадным безумцем. | It's time... someone stepped between the people... and the bloodthirsty madmen. |
Видимо, в какой-то момент я перестал различать грань между aантазиями и реальностью. | I must have crossed the line between fantasy and reality Suddenly, Laura was dead |
Просто когда отношения с мужчиной переходят определенную грань, трудно сказать "нет". | Once you get to a certain stage with a man, it's hard to say no. |
Есть та грань, которую вы не перейдете. | Then there is a point you will not go beyond. |
Вы сами сказали есть некая грань. | Like you said... there's a point I won't go beyond. |
Грань между Палатой лордов и Пентонвильской тюрьмой очень, очень тонка. | The dividing line between the House of Lords and Pentonville jail is very, very thin. |
Тонкая грань между гениальностью и безумием... | The thin line between genius and madness... |
Прости меня за вчерашнее, но признай, что ты переходишь грань. Делай что хочешь, но только без последствий. | Sorry for yesterday but... you were a bit much. |
Я перешла грань. | BUT SHE WON'T FOCUS ON--ON--ON--ON ANYTHING |
Пожалуйста, опишите эту грань! | Please, show some discretion! |
Вселенная давно уже перешла грань, за которой начинается полное уничтожение. | The universe long ago passed the point of total collapse. |
- Перешла грань? | -Passed the point? |
Они должны перейти эту грань, а там уже их ждут друзья, которые отведут их навстречу новой судьбе. | They must pass through this membrane where friends are waiting to guide them to new destinies. |
Кэрол Энн должна помочь им перейти эту грань. | Carol Anne must help them cross over. |
Мистер Гленн, ты выходишь за грань. | Mr. Glenn, you are way out of line. |