МОДЕЛЯХ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
МОДЕЛЯХ фразы на русском языке | МОДЕЛЯХ фразы на французском языке |
или моделях | et les modèles d'armes |
моделях | les modèles d'armes |
моделях | mannequins |
моделях | modèles |
моделях | modèles d'armes |
новых моделях | nouveaux modèles |
ролевых моделях | les modèles |
МОДЕЛЯМИ В ← |
→ МОДЕМ |
МОДЕЛЯХ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
МОДЕЛЯХ предложения на русском языке | МОДЕЛЯХ предложения на французском языке |
Это просто настоящая революция в моделях для инвалидов | Un modèle révolutionnaire! |
Настоящий эпос о моделях эротических журналов! | Grandiose! la star du X! |
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому,что они-неравнодушные члены нашего городского общества, которые любезно подарили нам своё свободное вечернее время. | Si vous pensez reconnaître certains des mannequins, c'est parce que ce sont des militantes de notre communauté qui nous offrent leur temps ce soir. |
Только в основных моделях. | Les modèles commercialisés. |
Похоже, у меня природный дар раскрывать уголовные дела, основываясь на моделях поведения человека. | J'avais une aptitude naturelle pour appliquer des modèles de comportement aux criminels. |
Они рассказали Миранде, что Ник был помешан на моделях. | Elles dirent à Miranda que Nick adorait les mannequins. |
- Помешан на моделях? | - Obsédé par les mannequins. |
Я думал о Вашей статье. О мужчинах и моделях. | J'ai réfléchi à votre papier sur les gars qui sortent avec les mannequins. |
Что ты знаешь о моделях? | Tu t'y connais en armes factices ? |
- В моделях опросов? | - De sondage? |
Кроме как снова с уважением напомнить совету, что мы работаем на основе ключей, основанных на древних космологических моделях ... предшествующих Аристотелю. | A part une fois encore de rappeler respectueusement au conseil... que nous travaillons sur des indices basés sur des modèles cosmologiques anciens... D'avant Aristote. |
- Почему? Потому что в новых моделях есть стеклянные блоки. | C'est le dernier modèle, équipé de billes de verre. |
На этих старых моделях вообще локаторы есть? | Ces vieux models ont des localisateurs? |
Поэтому в 1956-ом году, в моделях Фордов мы ввели рулевые колонки... So in the 1956 model Ford we introduced steering wheels которые предотвращали возможное натыкание на них. Мы ввели... | Donc, dans le modèle Ford 1956... on a introduit des volants qui empêchaient l'empalement... des tableaux de bord rembourrés, et des ceintures de sécurité. |
Налетал больше 150 часов на симуляторах, играх, моделях. | Je totalise plus de 150 h. Simulateurs de vol, modèles réduits. |
И даже на их моделях не стоит автокоррекции прицела. | Et même les leurs n'ont pas encore de visée automatique. |
Мне нравится кататься на новых моделях, и это мне позволяет рассказывать клиентам о том, что они хотят получить. | J'aime conduire les nouveaux modèles pour pouvoir en parler aux clients. |
- В студию, чтобы говорить об интеграции и ролевых моделях. | Laissez, je suis expert en nœud de cravate. |
- Не поднимай тему о ролевых моделях. | Évitez les modèles d'intégration ce soir. |
- Есть и другие вопросы выборов. Интеграция является важным. Вы говорили о ролевых моделях, Троэльс Хартманн. | Je souhaite aborder l'intégration, les modèles sur lesquels vous basez votre campagne. |
- Мне интересно знать о ролевых моделях, почему они так важны. | Ces gens-là - comptent plus ? - Vous déformez. |
Прежде чем отключиться, на прошлой неделе, вы сказали что-то о моделях, что-то о фотосъемках, которые начинаются невовремя. | Avant de t'évanouir la semaine passée, tu as parlé de top models, d'une séance photo qui aurait commencé tardivement. |
Я всё думал о тех снимках и моделях у тебя в квартире, и кое-что проверил. | J'ai beaucoup réfléchi aux photos et à la maquette que vous m'avez montrées au loft et j'ai fait quelques tests. |
Сконцентрируйся на моделях. Ты знаешь, как она любит наряжаться. | Garde les mannequins à l'œil, elles adorent se déshabiller. |
Здесь фактически всё, что есть в наших отчётах за все периоды. Но Эрик предпринял попытку смоделировать эти цифры при уровнях волатильности, не учтённых в моделях оценки риска. | Essentiellement, c'est tout ce qu'on a dans nos livres à n'importe quelle période, mais ce qu'Eric tentait de faire, c'était d'analyser tout ça pour trouver les niveaux de volatilité qui se retrouvent en dehors du modèle VaR. |
О трахающихся просто моделях. | Je penses à baiser des (non) top models. |
Подушки безопасности срабатывают во всех моделях после 2006 г. | Ça déploie les airbags sur tous les modèles après 2006 ! |
С другой стороны, обход системы зажигания на старых моделях, всего лишь вопрос замыкания пары контактов на втягивающей стартера. | Hot-câblage d'un ancien camion, d'autre part, c'est encore juste une question de court-circuiter les bornes sur le solénoïde du démarreur. |
- Да, брось. Это о моделях. | Certainement pas. |
О мировых экономических силах, исторических социоэкономических моделях. | Sur les forces économiques, les modèles historiques socio-économiques. |