НЕВНИМАТЕЛЬНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
О, Питер, бедный Вы мой. Простите мне мою невнимательность. | Peter, mon pauvre. |
Ваша невнимательность может загубить эту миссию. | Votre négligence aurait pu y mettre un terme. |
"¬: невнимательность, и полунападающей из "ј–'≈ќ" | Oui, mes sœurs ! |
- Я не знаю. Какая невнимательность! | - J'en sais rien. |
"Невнимательность к приказам". | "Désobéissance aux ordres. |
Невнимательность, импульсивность, в некоторых случаях - гиперактивность. | Distraction, impulsivité... hyperactivité parfois. |
Почти непростительная невнимательность, Клерик. | Une erreur presque impardonnable, Ecclésiaste |
Ты знаешь, что ещё хуже бесполезности? Бесполезность и невнимательность. | Pire qu'inutile, vous êtes inutile et inconscient. |
Невнимательность. | Inattentif. |
Несконцентрированность, невнимательность, нетрудоспособность. | Manque total de concentration, zéro engagement. |
Это еще одна невнимательность, свидетельствующая о разгильдяйстве, которое я часто замечаю на страницах вашей газеты. | lequel révèle un manque de soin, Je remarque souvent dans votre journal... |
Моя невнимательность как всегда на высоте, но сегодня я превзошла саму себя. | La fille négligente a encore frappé. J'ai encore gagné la coupe de la plus douée. |
Учителя отмечают его невнимательность во время занятий. | On a aussi noté qu'il a des difficultés à se concentrer. |
Я не архитектор Но точно уверен, что спальня это часть дома, что значит жилищная гарантия... не покрывает невнимательность | Je ne suis pas architecte, mais je pense que la chambre à coucher fait partie de la maison. |
То есть импульсивность и невнимательность. | L'impulsivité et l'inattention aux détails. |
Неужели причина обеих аварий - невнимательность? | N'est-ce pas l'inattention la base de chaque accident? |
Вот такое отношение, невнимательность в деталях и губит нас | C'est ça le problème, le manque d'attention sur les détails est en train de nous couler. |
Коп, который её упустил, уже, наверное, проклял свою невнимательность. | Le flic qui l'a laissée doit s'en vouloir. |
Я не ушел, я не пошел в колледж. Невнимательность | Trop agité pour faire des études. |
Это нелепо. Это твоя невнимательность помогла мне поймать большую часть стаи ... снова? | N'est-ce pas... ironique... que tu m'aides par inadvertance à traquer le reste de la meute... à nouveau ? |
Я думала, что потеряла его, но мы нашли его в ДВД-плеере, и я списала это на невнимательность. | J'ai pensé l'avoir égaré, mais on l'a trouvé dans le lecteur DVD, et j'ai pris ça pour une étourderie. |
Недосып объясняет его забывчивость и невнимательность. | Un léger manque de sommeil pourrait expliquer ses troubles de mémoire et son inattention. |
Добавим к этому невнимательность и порхающий тремор | Ajoutez ça à l'inattention et au problème de foie. |
За невнимательность при наборе новых членов. | Pour avoir été négligent avec les nouveaux membres. |
Прошу прощение за свою невнимательность. | Je suis désolé de ma négligence. |
Неверность - это один из грехов, но моей настоящим моим проколом была невнимательность. | Vous voyez, l'infidélité est une sorte de péché, mais ma véritable défaillance était l'inattention. |
Моя невнимательность... | Mon étourderie... |
Невнимательность, вспыльчивость. | Elle était préoccupée, irritable. |
- Я работаю наизнос. Метаясь как заяц, чтобы скрыть свою невнимательность. | En prenant du speed pour cacher ton incapacité à te concentrer ? |
Всему виной невнимательность мушкетеров. | L'incompétence des mousquetaires est à blâmer. |