ОБИЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас обижать | vous offenser |
его обижать | le blesser |
её обижать, не то тебе | lui faire du mal Frank |
её обижать, не то тебе несдобровать | lui faire du mal Frank Furter |
меня обижать | me blesser |
Не смей её обижать, не | De lui faire du mal |
Не смей её обижать, не то | De lui faire du mal |
не собираюсь тебя обижать | ne vais pas te faire de mal |
не хочу обижать | ne veux pas blesser |
не хочу обижать | veux pas blesser |
Не хочу тебя обижать | Je ne veux pas te vexer |
обижать | blesser |
обижать | de mal |
Обижать | Faire de la peine |
обижать | faire de mal |
обижать вас | vous insulterai |
обижать вас | vous insulterai pas |
обижать вас | vous insulterai pas en |
обижать людей | blesser les gens |
обижать людей | de blesser les gens |
обижать тебя | te blesser |
обижать тебя | te faire du mal |
обижать, не то тебе | faire du mal Frank |
обижать, не то тебе несдобровать | faire du mal Frank Furter |
обижать, но | blesser, mais |
обижать, но | vexer |
обижать, но | vexer, mais |
тебя обижать | te blesser |
тебя обижать | te vexer |
тебя обижать, но | te vexer |
ОБИЖАЛСЯ ← |
→ ОБИЖАТЬ ВАС |
ОБИЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Какой позор - обижать этого маленького норвежеца! | Quelle honte de maltraiter un petit Norvégien ! |
Ты не должен обижать мою маму. | Ne faites pas mal à ma maman. |
Не хочу тебя обижать, но это не твоё дело. | Je ne veux pas te vexer, mais ça ne te regarde pas. |
Ребята и не думали вас обижать. | n'y a*pas de mal |
Нельзя так обижать людей, товарищ Якушева. | Vous devez cesser de blesser les gens, comme ça. |
Я уважаю людей и никогда не хотел никого обижать. | Je n'apprécie pas les gens mais je ne déteste personne. |
Джонни, мы не должны обижать друг друга. | Johnny, ne soyons pas méchants entre nous. |
Не позволяй ему обижать себя. | - Tu ne devrais pas t'énerver autant. |
Не хочу обижать, сэр, но чем в Гарварде могут...? | Sans vous manquer de respect, est-ce que Harvard peut... |
Я не хочу обижать вас ребята, но.. ..коммисар не должен пить слишком много | Je ne veux pas vous snober, mais Un délégué ne devrait pas boire trop. |
Обижать людей для их же блага... В твоей сфере деятельности это не одобряется, не так ли? | Faire de la peine aux gens dans leur propre intérêt, c'est un peu votre spécialité. |
Не помнишь, как плакали дети, умоляя не обижать ее? | Te rappelles-tu mes larmes et mes prières ? |
Слушай, Розария, не хотелось тебя обижать, но лучше скажу прямо. | Mieux vaut être francs : |
Они станут обижать меня. Как раньше. | Ils seront méchants, comme avant. |
- Мне не хочется обижать тебя, мама... - Слава Богу. | -Je ne voudrais pas, maman, te manquer de respect. |
Но, не хочу вас обижать, молодой человек, подобные шутки меня уже давно не забавляют. | Mais ne vous formalisez pas, jeune homme, ce genre de plaisanterie ne m'amuse plus beaucoup! |
Никто не собирается тебя обижать. | Personne ne te fera de mal. |
Мы не хотим вас обижать. | Nous ne voulons blesser personne. |
Меня обижать не стоит. | Si tu me fais la moindre crasse... |
Так как повсюду много страдания, чтобы остальные могли смеяться, безумничать и обижать, избирает Бог в каждом поколенни 33 справедливых. | Comme il y a trop de souffrance, pour que les autres puissent rire, être fou et faire du mal, Dieu a choisi de la tribu des Lévy 33 justes de chaque génération. |
Я не хочу обижать пассажира, тем более, это не наше дело. | Je ne vais pas risquer de déranger un passager, pas ma responsabilité. |
Но шайены, называвшие себя Людьми, не собирались обижать меня. | Mais les Cheyennes, qui s'appellent les Etres Humains, ne voulaient pas me blesser, |
В нём всё провоняло несправедливостью и беззаконием! И ещё он вонючий потому, что в нём молодым, таким как вы, позволено обижать стариков, таких как я! | Il est merdique parce que désormais, l'ordre ne règne plus... et qu'on laisse les jeunes s'en prendre aux vieux... comme vous faites ! |
Не позволяй мне обижать тебя. | Ne me laisse pas te faire du mal. |
Не смейте обижать его! | Ne le maltraitez pas! |
Не смей её обижать, не то тебе несдобровать | De lui faire du mal Frank Furter |
Не смей её обижать, не то тебе несдобровать! | De lui faire du mal Frank Furter |
Сеньор Джакомо, вас не должно обижать предло- жение лорда Тэлоу. | Ne vous méprenez pas sur la proposition de Lord Talou ! |
Я не думаю, что мои ребята обидят меня... И я не позволю обижать их. | - Je ne laisserai pas tomber mes garnements préférés. |
Я не хочу обижать тебя, но понимаешь ли ты то, что я имею в виду? | Je le sais bien. |