ОБЪЕХАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
объехать | contourner |
Объехать | le contourner |
объехать весь | faire le tour du |
объехать весь | tour du |
объехать весь мир | faire le tour du monde |
объехать весь мир | tour du monde |
чтобы объехать | pour éviter un |
ОБЪЕХАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Можем объехать воттак. | - On devrait contourner par là. |
Я должен объехать все больницы, морги. Туда надо идти в первую очередь, а в морге не очень-то приятно. | Je dois aller dans les hôpitaux, à la morgue... ce n'est pas agréable. |
- Так он сказал. Он был послан каким-то институтом или комитетом объехать страну, выбирая типичных американцев и задавая им вопросы. | Il sillonne le pays pour le compte d'un institut ou je ne sais quoi, et interroge des familles représentatives. |
Можно объехать тут, но это лишние 700 километров, да и дорога не очень после потопа | Celle-ci, mais ça représente un détour de 800 km. Elle est mauvaise depuis I'inondation. |
Следующий. Забраться так далеко от Парижа, объехать полмира и застрять здесь. | On traverse le monde depuis Paris, et voilà ce qui arrive. |
- Она может объехать всю страну. | - Elle fera le tour du pays. |
Я как раз повернул, понимаете, чтобы объехать собаку, и она выбежала прямо передо мной. | J'ai fait un écart pour éviter le chien ! Elle courait devant moi. |
Я чуть не увяз в песке, пытаясь её объехать. | J'ai failli m'ensabler. |
Вам придется объехать. | Il faut faire un détour. |
- Почему бы нам не объехать? - Мы не сможем, машина завязнет. | lmpossible, la voiture va s'enliser. |
Вы можете объехать? -Да. | Vous allez pouvoir avec la vôtre? |
Пришлось объехать три города, зато купил столько динамита, что хватит с лишком, и кучу сигар в придачу. | J'ai dû aller dans 3 villes mais j'ai toute la dynamite qu'il nous faut, plus plein de cigares. |
Вы готовы биться с рыцарем, который расположен к вам. И всё ради куска дороги, который можно объехать. | Vous vous battriez à mort contre qui n'est pas votre ennemi et pour un simple détour à faire. |
Когда мы любим, мы можем Землю за два дня объехать. | Quand on s'aime, on peut faire le tour de la terre en deux jours. |
Дорогая, мы же собирались объехать весь мир. | Je croyais que tu voulais faire le tour du monde avec moi. |
- Я же велел объехать! | J'ai dit de faire le tour. |
И только Клер, нетерпеливая как всегда, решила объехать пробку, и довериться, таким образом, неизвестности. | Seule Claire, toujours impatiente, fuyait les encombrements, préférant se fier à elle-même, et à l'inconnu. |
Скорая помощь, черт возьми, может объехать. | Elles n'ont qu'à faire le tour. |
- Я могу объехать квартал и вернуться. - Не надо никуда ехать. | Installez-vous. |
Я пытался объехать лишь малую её часть и не смог. | Je n'ai pu en parcourir qu'une petite partie. |
Разве они не могут её объехать? | Pourquoi ne passe-t-il pas autour. |
Милая, он может объехать. | - Il peut passer. |
Гамлинг, ты должен объехать весь Риддермарк. | Gamelin. |
- Никуда. Это тупик. Если хотите объехать, возвращайтесь в Джорджтаун. | Pour passer, vous devez faire demi-tour vers Georgetown. |
"х можно объехать? | Il y a moyen de passer ? |
Ладно. В конце улицы бочка. Ее надо объехать. | Alors, vous contournez les tonneaux au bout de la rue. |
- Можешь объехать там. | C'est celui-là. |
Негро, ты бы не смог объехать полмира... и совсем не говорить на е*ном английском. | Ecoute, le clown, t'as dû faire au moins trois fois le tour de la terre et tu parles pas un mot de notre langue ? |
Прямо перед машиной, я его не смог объехать. | Il s'est précipité sur moi, je n'ai rien pu faire. |
И он задумался - объехать болото или попробовать напрямик. | Et il ne savait pas s'il devait le contourner ou le traverser. |