ОПРАВДЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
оправдывать | justifier |
оправдывать свои | justifier nos |
оправдывать свой | me justifier |
оправдывать это | le justifier |
чтобы оправдывать | pour justifier |
ОПРАВДЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы начинаете оправдывать все, что вы делаете. | Tu te trouves des excuses pour tout ce que tu fais |
Но поскольку писатель должен оправдывать свое хамство литературными подвигами, я вас слушаю. Итак... | Mais comme un homme de plume justifie sa muflerie par des exploits litteraires, je vous ecoute. |
Если ты будешь продолжать оправдывать убийц, одним прекрасным утром ты рискуешь проснуться безработным. | Si tu continues à défendre des meurtriers avérés un beau matin tu vas te faire rayer du barreau ! |
Я продолжаю уверять себя, что его сбили с толку, но сколько мне ещё так оправдывать его? | Je n'arrête pas de me dire qu'il est perturbé, mais combien de temps encore dois-je le penser ? |
Как вы можете оправдывать убийство? | Comment pouvez-vous justifier le meurtre? |
Несмотря на положительный итог моих действий, цель не может оправдывать средства. | Bien que mon action se soit avérée positive, la fin ne justifie pas les moyens. |
Я не могу все время тебя оправдывать, Элли. | Je ne peux pas continuer à te trouver des excuses. Allie. |
Я не буду оправдывать свой подход к медицине. | Je n'ai pas à me justifier sur ma médecine. |
Сознательно я никогда не заставлю его оправдывать осуждённого преступника. | Jamais je n'aurais, sciemment, appelé un criminel à témoigner. |
Когда он начинает оправдывать своё поведение... То что происходит? | S'il parvient à se convaincre d'approuver ce qui se passe, |
- Это ужасно, оправдывать ребенком свое существование. | Quelle tristesse de se servir d'un bébé pour se faire valoir! |
Как ты можeшь оправдывать ввeдeниe Изабeль сыворотки, нe провeрив ee? | Comment peux-tu injecter le sérum à Isabelle sans même Le tester ? |
Как ты можешь оправдывать то, что делаешь? | Comment pouvez-vous vous justifier ? |
Но оно не может оправдывать потерю жизней... миллионов людей... или только одного. | Mais rien ne peut justifier la perte de vies, que ce soit de millions... ou d'une seule. |
Ты, моя дочь, моя дорогая дочь, ты прощаешь других, оправдывая их тем, чем никогда не стала бы оправдывать свои собственные поступки. | Toi, mon enfant... mon enfant chérie, tu pardonnes aux autres ce que jamais tu ne te permettrais. |
Давайте упорно трудиться и оправдывать их ожидания. | Travaillons dur. Répondons ainsi à leurs espérances. |
Только не надо оправдывать его заносы. | Il ne faut pas me prendre pour une je-m'en-foutiste. |
-И добился! Ты не можешь продолжать прикрываться идеей воспитателя, чтобы оправдывать вещи, которые ты сделал мне! | Tu ne peux cacher toutes les horreurs que tu m'as faites sous le manteau du mensonge ! |
Он вице-президент, Тоби. Я не должен оправдывать его использование помещений. | Le vice-président n'a pas à justifier ce qu'il fait. |
Как вы можете оправдывать ложь своего босса так как Си Джей Крегг? | Comment C.J. Cregg justifie-t-elle les mensonges qu'elle doit colporter ? |
Извиняю, это пустая трата времени и это помогает тебе оправдывать "это". | Vous devriez, c'est une perte de temps, et ça vous empêche de vivre avec "ça". |
Прости, что из "этого" я должна оправдывать? | Mais qu'est-ce que cela a à voir avec le fait de vivre avec. |
Вы сказали, что я не должен оправдывать свой выбор. | Vous avez dit que je n'avais pas à me justifier. |
я не хочу оправдывать √енри в соблазнении ¬ашей сестры, но € могла столкнуть их вместе. | Je ne veux pas défendre Henry au détriment de votre soeur mais enfin, ils sont responsables autant l'un que l'autre. |
По сути в исследовании приходят к выводу о том, что разговорная терапия не просто бесполезна при лечении социопатов, но ещё и помогает им оправдывать свои преступления. | Essentiellement, cela conclut que la thérapie par la parole, tout en étant inutile avec les sociopathes, sert en fait à les valider. |
" что теперь, оправдывать воровство? | Et alors, ça justifie le vol ? |
Вы же не будете его оправдывать, Анабель? | Vous n'allez pas prendre sa défense Annabelle ? |
Вы что, пытаетесь меня оправдывать? | Êtes-vous en train de me trouver des excuses ? |
По крайней мере ,ты перестал оправдывать его | J'ai arrêté de juger. |
Но нельзя оправдывать себя, пытаясь... обвинить жертву. | Mais on doit pas se faciliter les choses en blâmant la victime. |