ОТКАЗЫВАТЬ


перевод и примеры использования | Французский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ОТКАЗЫВАТЬПеревод и примеры использования - фразы
внутренним законодательством, отказыватьdroit interne, de refuser
внутренним законодательством, отказывать воdroit interne, de refuser l
внутренним законодательством, отказывать во въездеdroit interne, de refuser l'entrée
все государства отказыватьà tous les États de refuser
все государства отказыватьà tous les États de refuser de
все государства отказыватьtous les États de refuser
все государства отказыватьtous les États de refuser de
все государства отказыватьtous les États de refuser de donner
государства должны отказыватьÉtats doivent refuser
государства должны отказыватьÉtats doivent refuser de
государства должны отказыватьles États doivent refuser
государства должны отказыватьles États doivent refuser de
государства должны отказывать вÉtats doivent refuser de donner
государства должны отказывать вles États doivent refuser de donner
государства должны отказывать в убежищеÉtats doivent refuser de donner asile
государства должны отказывать в убежищеÉtats doivent refuser de donner asile à
государства должны отказывать в убежищеles États doivent refuser de donner asile
государства отказыватьÉtats de refuser
государства отказыватьÉtats de refuser de
государства отказыватьÉtats de refuser de donner
государства отказыватьles États de refuser
государства отказыватьles États de refuser de
государства отказыватьles États de refuser de donner
Государства-участники не могут отказывать в выполненииÉtats Parties ne peuvent refuser une
Государства-участники не могут отказывать в выполненииLes États Parties ne peuvent refuser une
Государства-участники не могут отказывать в выполнении просьбыÉtats Parties ne peuvent refuser une demande
должны отказыватьdoivent refuser
должны отказыватьdoivent refuser de
должны отказывать вdoivent refuser de donner
должны отказывать в убежищеdoivent refuser de donner asile

ОТКАЗЫВАЛСЯ УХОДИТЬ

ОТКАЗЫВАТЬ В



ОТКАЗЫВАТЬПеревод и примеры использования - предложения
Этот отель будет так заселен, что мы станем отказывать тысячам людей.- On va être pleins à craquer ce soir. Il y aura tellement de monde qu'on sera obligés de refuser des milliers de gens.
Я думал, что тебе неловко отказывать.Je croyais que c'était par politesse.
Отказывать тебе становится привычкой.J'ai pris l'habitude de te refuser.
У меня нет причины отказывать емуJe n'ai aucun motif de refus.
Каждому, кто попросит о смерти, мы не должны отказывать.Qui veut mourir meurt.
Если кому и отказывать от квартиры, так мне первому. Доброй ночи, фрау Грубах.Si vous devez mettre des gens à la porte, commencez donc par moi !
Кто ты такая, чтобы отказывать мне?Comment oses-tu?
С того момента, как мы транспортировались со Скалоса, начало отказывать оборудование.Depuis notre retour, les anomalies se multiplient.
Не стоит отказывать мужу в исполнении его желаний.Tu ne devrais jamais refuser les désirs de ton mari.
Отказывать им в медицинской и юридической помощи?Refus de soutien médical et légal.
Дамы и господа... хочу сказать вам, что больше не нужно отказывать себе в самом необходимом.Mesdames et Messieurs... Je vous le dis : ça n'est plus nécessaire de vivre sans le nécessaire !
Этому джентльмену ни в чём не отказывать.Il aura tout ce qu'il veut.
Да, и на месте старика Шаррона я бы не стал мне отказывать.Et il n'a pas intérêt à me la refuser, Charron.
Он иногда не отказывать себе в дружеской игре в пул с пренебрежением к риску в придачу.Il s'accorde parfois une petite partie amicale avec un petit pari à la clé.
Мы не хотим отказывать. Но... почему только католики должны отдать все свои лодки?Nous ne refusons pas, mais vous ne demandez des bateaux qu'à nous, les catholiques.
Неловко отказывать тебе, Марсель, но у нас негде.alors là ça m'embête de refuser mais y'a pas de place ici.
Никогда не умел отказывать.j'ai jamais pu dire non.
Но все-таки у меня нет причин ей отказывать.- Il n'y a pas de raison pour ça.
Но разве это повод отказывать себе в небольших радостях.Mais ça ne nous empêche pas de rire un peu.
-Ты не имеешь права мне отказывать!Tu peux pas refuser.
Крамер, ты не можешь отказывать людям и не подбирать их у аэропорта.On n'abandonne pas les gens à l'aéroport!
"ачем отказывать?Pourquoi pas ?
Здесь ты можешь себе не отказывать, позволять своим инстинктам брать верх, драться, пока не надоест.Ici, tu peux céder à tous tes désirs, laisser tes instincts s'exprimer, te battre aussi longtemps que tu veux.
Наши двигатели вышли из строя, наши внешние сенсоры едва функционируют, система жизнеобеспечения работает на 20% и продолжает отказывать.Les moteurs sont en panne, nos détecteurs fonctionnent à peine et les systèmes de survie sont à moins de 20% et continuent de descendre.
Со стороны капитана было бы нелогичным отказывать тебе в повышении из за чего-то, что ты сделала, будучи кадетом.Il serait illogique de vous refuser une promotion pour une chose que vous avez faite cadette.
Я не сделал для нее ничего другого и отказывать ей в этом не мог.J'avais manqué à Eliza sur tant de plans, je ne pouvais lui refuser.
Как директор, я не имею права отказывать ученикам в любой возможности проявить их потенциал.J'estime qu'il est de mon devoir de vous offrir toutes les opportunités possibles d'exploiter votre potentiel.
Отказывать нам также опасно.Rejeter notre requête est également dangereux.
Контроль окружающей среды продолжает отказывать. Семь палуб стали непригодны для жилья, и нам пришлось переселять команду.Le régulateur d'ambiance est en panne et 7 ponts sont inhabitables.
- Но я не намерен отказывать себе ... в удовольствии всю оставшуюся жизньDésolée. J'ai l'intention de me faire tailler beaucoup de pipes dans ma vie... et j'espère que tu seras là quand ça arrivera.

2020 Classes.Wiki