ПИНОК ПО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пинок по зад бывает на пользу. | Un coup de pied au cul aide parfois. |
Я скажу, что перед вечерней встречей новичков, дай всем пинок по заднице. Отчасти для перераспределения груза. | Avant la réunion des bizuts, on leur donne à tous un coup de pied au cul, on répartit le travail. |
Для меня "шлепок по рукам", это как пинок по яйцам. | Une tape sur les doigts, c'est comme un coup dans les noix. |
Это место уже дает пинок по заднице нашей церкви! | Désolé. |
Тому парню был нужен увесистый пинок по его ленивой заднице. | Ce mec avait besoin d'un bon coup de pied dans son derrière paresseux. |
- Даже пинок по лицу вверх ногами? | - Mm-hmm. - Même le coup du "visage à l'envers" ? |
А пинок по твоим драгоценностям? | Que penses-tu d'un coup dans les noix ? |
Я просто думала, должно быть он снует вокруг твоих толстых лодыжек. как какой-то перевозбуждённый щенок, которому нужен хорошенький пинок по яйцам. | Je pensais qu'il traînerait encore à vos basques comme un chiot surexcité pas encore castré. |
Что ещё способно отвесить достаточно сильный пинок по промозглому жиру нашего покорного сознания, чтобы привлечь наше внимание? | Qu'est-ce qui frappe toujours la graisse superflue de notre conscience docile suffisamment fort pour attirer notre attention ? |
Я получил нехилый пинок по своим чувствам. | Je me suis pris un coup de poing dans les émotions. |
Но я бы телефон своего терапевта поискала, потому что это будет еще тот пинок по яйцам. | Assure-toi que ton parrain de sobriété soit dispo, car ça va te mettre un coup. |
И всё же, в попасть тюрьму - это мощный пинок по яйцам. Да? | Mais quand même, être envoyé en prison c'était un sacré coup dans les bonbons, tu vois ? |