ПОДЕЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы поделиться со мной | à partager |
бы тебе не поделиться | ne pas partager |
бы тебе не поделиться | tu ne partages pas |
бы хотел кое-чем поделиться | aimerais partager quelque chose |
всегда можешь поделиться со мной | peux toujours m'en parler |
где люди могут поделиться | où les gens partagent |
готов поделиться | prêt à partager |
готова поделиться | prête à partager |
должен поделиться | dois partager |
должны поделиться | devrions partager |
еще хотел бы поделиться | autre souhaite partager |
еще хотел бы поделиться | un d'autre souhaite partager |
еще хочет поделиться | autre souhaite partager |
еще хочет поделиться | autre voudrait partager |
еще хочет поделиться | d'autre souhaite partager |
еще хочет поделиться | d'autre voudrait partager |
захочешь поделиться | voudrais partager |
И поделиться | Et partager |
и поделиться своими | et partager mes |
им поделиться | le partager |
ими поделиться | les partager |
кое-чем поделиться | partager quelque chose |
люди могут поделиться | les gens partagent |
люди могут поделиться своими пророчествами | les gens partagent leurs prophéties entre eux |
мог поделиться со мной | pu m'en parler |
могу поделиться | peux partager |
могу поделиться с | peux partager |
могу поделиться с | peux partager avec |
Могу я поделиться с тобой | Je peux te dire un |
можете поделиться | pouvez partager |
ПОДЕЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Почему бы тебе не поделиться? Скажи, как с ним можно разделаться. | Dites-moi tout, je pourrai l'arrêter. |
Ага, мне следует поделиться? | Je devrais démarrer une compagnie. |
Вы можете поделиться со мной этой уверенностью и силой. | Secourez-moi! |
И мы предполагали, что если уберем его таким образом, то заставим мисс О'Шонесси остановиться и подумать, что будет лучше поделиться с нами всем, что она знает относительно сокола. | Nous l'avons escamoté pour qu'elle réfléchisse et comprenne qu'il valait mieux traiter avec nous. |
Ладно, пошли. Кларк, как насчет того, чтобы поделиться фотографией с нами? | Clark, partage cette photo avec nous. |
- А я всего лишь хотела поделиться своей идеей. | - Pendant tout ce temps, je voulais juste te dire mon idée. |
"Студентам разрешается в любое время поделиться с преподавательским составом проблемами личного характера." | "Les étudiants sont invités à tout moment d'apporter aux membres de la faculté Les problèmes de nature personnelle ". |
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной. | À propos... vous devriez en confier le secret à Madame... car elle est très pâle, vous savez. |
- Я могу с вами поделиться. | De toutes façons, j'en toucherai. |
Но такого больше не повторится теперь у меня будет жена и сын и если Конни захочет со мной поделиться то и отец и мать, | Mais je ne veux plus le rater. À partir de maintenant, j'aurai une femme, un fils et si Connie me laisse les partager, une belle-mère et un beau-père. |
- Я хотела поделиться новостями. | – Je voulais te raconter... – Quoi donc ? |
Вы можете всем со мной поделиться. | Racontez tout au bon docteur. |
Он согласился оставить тебя тут, и поделиться прибылью от моего скота. | Il te versera le montant des revenus de mon troupeau. |
Мог бы поделиться, жмот. | Il aurait pu la faire passer, ce salaud. |
Знаете, док, я думаю, вы должны поделиться со мной частью своего гонорара за книгу. | Vous savez, Doc, il va vous falloir partager les royalties de votre livre. |
Меня подмывало поделиться с ней. Я должен был признатьтся в этом секрете, последней преградой в наших отношениях. | Il fallait que je partage avec elle, que je lui confie ce secret, qui restait comme un obstacle entre nous. |
- Ты пришел поделиться этим со мной? | - C'est pour me dire ça que vous êtes là ? - Oui. |
Ничто не разорвет наши узы. Однако я хочу поделиться с вами новостью. | Je voulais que vous soyez... tous témoins de ma joie. |
Мы готовы поделиться водой. | Nous voudrions partager l'eau ! |
Я вряд ли настолько хорошо катаюсь как ваш дядюшка, но с удовольствием готова поделиться с вами своим опытом. | Je ne suis pas aussi douée que votre oncle, mais je peux vous guider. |
С кем ему поделиться? | A qui en parle-t-il? |
Вы не могли бы поделиться водой? | Vous pouvez nous donner un peu d'eau ? |
И я смогу с вами поделиться информацией о том, что здесь происходит. | Joli petit tacot que vous avez la. |
Если кто-то хочет поделиться со мной своими соображениями наедине, если угодно, я буду рад включить их в свой доклад. | Si quelqu'un parmi vous veut me faire part de son avis... en privé si vous voulez, je serai ravi de l'inclure dans mon rapport. |
Поделиться мыслями о том, как вы поняли пьесу. | Je veux dire... discuter de ce que vous avez compris dans la pièce. |
- Изволь, дитя, любовью поделиться готова я. | Très bien, mon enfant. Je partage avec toi l'amour que je possède à profusion. |
Мы благодарим тебя за пищу, которую мы принимаем из рук чужих, которой мы можем поделиться с ближними своими, и будем ещё более щедрыми, | Nous Te remercions pour ces dons de nourriture... que nous partageons avec notre prochain. |
Я нашёл немного еды она хотела поделиться ей с моими братьями. | J'ai trouvé à manger. Elle voulait partager avec mes frères. |
У меня есть сироп от кашля, могу поделиться. | J'ai un sirop contre la toux si tu veux. |
Жаль, что не могу свами поделиться. | Désolé, je ne la partagerai pas avec vous. |