ПОХИЩАЛИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не похищали | n'a pas été enlevé |
не похищали | n'a pas été kidnappée |
похищали | été enlevé |
похищали | été enlevée |
похищали | été kidnappé |
похищали | été kidnappée |
что Эли не похищали | qu'Ali n'a pas été kidnappée |
Эли не похищали | Ali n'a pas été kidnappée |
ПОХИЩАЛИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если бы вы не похищали меня, мне не пришлось бы прыгать. | Vous ne m'auriez pas enlevée, on n'en serait pas là. |
Его никогда не похищали? | Il n'a pas été volé ? |
– Ее не похищали. | Elle ne s'est pas laissée ramasser ! |
Большие волны и маленькие волны похищали воду. | Grandes et petites vagues emportaient l'eau |
Я гарантирую Ваше длительное существование, если Вы возвратите на Землю всех молодых людей, которых Вы похищали. | Je vous garantie que vous resterai en vie si vous libérez sur terre tous ces jeunes gens. |
Все еще есть люди, утверждающие, что их похищали инопланетяне, или даже принуждали к сексуальным контактам, или что они забеременели от них. | Certains disent avoir été enlevés par des extraterrestres... certains disent même avoir été violés ou fécondés par eux. |
Никого мы не похищали. | - On ne cache personne. |
- Я так понимаю, что вас и раньше похищали? | Peut-être une crainte due à votre récent enlèvement. Mon intuition ne me trompe jamais. |
Я думаю, что этих ребят похищали. | Ces enfants ont été enlevés. |
Я же сказал вашей напарнице: Руби не похищали. | Je disais donc à votre partenaire que rien n'étaye la thèse de l'enlèvement. |
Хотите пройти тест на детекторе лжи, чтобы доказать что вас похищали пришельцы из космоса? | Passeriez-vous au détecteur de mensonge pour prouver que c'est ce qu'il s'est passé ? |
Вы никогда не считали, что вас похищали пришельцы? | Avez-vous déjà eu l'impression d'avoir été enlevé par des extraterrestres ? |
Вас похищали? А? | Avez-vous été enlevée? |
Я могу есть, потому что женщину мы не похищали. | On n'a pas kidnappé cette nana. |
Они никого не похищали. | Ils n'ont pas réellement volé ce singe. |
Прежде всего я скажу, что меня не похищали. Отлично, отлично. | - Je leur dirai que je n'ai pas été enlevé. |
Напоминаю вам, что люди, которых мы ищем не только грабили банки, похищали женщин и детей, но и убили ваших соратников. | Je rappelle à tous que, non contents d'avoir pillé 2 banques, pris en otages femmes et enfants, ils ont tué 3 de vos collègues. |
Мы тебя не похищали. | Nous enlever personne. |
Вернувшись в прошлое с помощью гипноза... я узнала, что меня похищали более 20 раз. | Sous hypnose régressive j'ai appris que j'avais été enlevée plus de vingt fois. |
Вас правда, что ли, похищали пришельцы? | Tu as été enlevé par un ovni ? |
Они напали на нас, саботировали, похищали нас! | Ils nous ont attaqués, ils nous ont sabotés, ils nous ont kidnappés! |
Они... да, в том фильме, они хватали людей... и похищали их тепло. | - Ouais. Ils... Dans ce film, ils enlevaient les gens et leur volaient leur chaleur. |
они нападали на нас, саботировали, похищали и убивали. | Ils nous ont attaqués, sabotés, kidnappés, assassinés. |
С тех пор, как ты прибыл в Метрополис, меня похищали, угрожали моей жизни, а теперь женщина, которую я люблю, лежит на больничной койке. | Depuis que tu es arrivé à Metropolis, j'ai été kidnappé, ma vie a été menacée. Et maintenant la femme que j'aime gît sur un lit d'hôpital. |
Эй, меня не похищали, Сирена. | Je n'ai pas été kidnappé, Serena. |
Ее похищали. | Bien, tu le sais bien. |
Мы их похищали. | Nous les avons enlevés. |
Похищали ради своей цели. | Nous avons enlevé des humains pour notre besoin. |
Обманом они похищали целые семьи полиция установила расположение всех лагерей Зеро. | La secte est soupçonnée d'avoir enlevé des familles entières... La police inspecte actuellement tous les locaux de l'Église Zéro... |
Она даже не помнит, что её похищали. | Elle ne se rappellera pas de son enlèvement. |