РУКОВОДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет руководить | va diriger |
и руководить | et diriger |
как руководить | comment gérer |
как руководить | comment gérer un |
может руководить | peut diriger |
Он будет руководить | Il dirigera |
руководить | diriger |
руководить Вашим | chargés de votre |
руководить Вашим утверждением | chargés de votre approbation |
руководить и | diriger et |
руководить моей | diriger ma |
руководить тобой | te guider |
руководить школой | diriger l'école |
руководить этим | diriger ce |
хочу руководить | veux être à la |
чтобы руководить | pour diriger |
РУКОВОДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации... то они могут в гордом самоуважении... иметь право руководить Рейхом и народом. | Et parce que ce sont racialement les meilleurs de la nation allemande... Ils peuvent, dans le respect de soi le plus fier... revendiquer la conduite du Reich et du peuple. |
Кто вообще просил тебя руководить моим бракосочетанием? | Qui vous a demandé d'être maître de cérémonie? |
Думаю, будет забавно руководить газетой. | Je rentre et m'amuserai à le diriger." |
Думаю, будет забавно руководить газетой. | S'amuser à diriger un journal ! |
- Руководить бизнесом? | Prendre en mains les affaires? |
Мои офицеры будут ими руководить. Ваши офицеры будут работать с ними. | Mes officiers les dirigeront, et les vôtres travailleront. |
Какая ноша для одинокой женщины - руководить таким ателье! | C'est épuisant pour une femme seule de diriger une affaire. |
Позволите руководить чёрному губернатору, и чёрным докторам принимать ваших детей? | Et pourtant c'est exactement ce qui va arriver. Je suis sûr que vous n'avez pas pensé à ça. |
Ты можешь руководить, но ты не будешь разбрасываться моими деньгами. | Vous pouvez le diriger, mais vous n'avez aucun droit sur mon argent. |
Как Заместитель Командующего, я буду руководить замеданием. | En tant que commandant adjoint, je la présiderai. |
Вы будете руководить машинами, а вы будете в метро. | Vous dirigerez les voitures de surface. |
Но какая-то непонятная, таинственная сила еще продолжала руководить ими. | Mais une force incompréhensible, mystérieuse les poussaient à poursuivre leur œuvre de mort. |
Вы считали, что если бы выиграли и стали руководить нашим поселком, то у Вас получилось бы контролировать организованный побег, верно? | En cas de victoire, vous vouliez prendre le Village et organiser une évasion massive ? C'est exact ? |
Капитан Кирк, это Нилз Барис. Он прилетел с Земли руководить развитием планеты Шермана. | Nilz Baris, arrivé de la Terre et chargé du développement de la planète. |
Десантной группой должен руководить офицер по науке. Астробиолог Филлипс побывал на 29 планетах со сходной биологией. Геолог Карстейр служил на коммерческих судах в этом районе. | L'équipe a besoin des conseils du scientifique, l'astrobiologiste Phillips a étudié des planètes semblables, le géologue Carstairs a servi sur des cargos dans cette zone et a visité la planète lors d'une étude géologique. |
Опыт, зрелость, умение руководить. | l'expérience, la maturité, l'autorité. |
- Вы умеете руководить! | - Finis vos gouvernements ! |
Я хочу руководить семьёй без тебя... и я хочу смерти братьев Росато. | Je veux diriger ma Famille sans t'avoir sur le dos. Et les Rosato, je les veux morts ! |
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной? . | Si tu n'aimes ni Napoléon ni le Tsar, à ton avis, qui doit gouverner le pays ? |
Да, но руководить им должен Марсель, чтобы здесь производилось что-то более полезное. | En effet, mais il faut continuer, Marcel, pour produire quelque chose d'utile. |
Мы имеем в виду руководить ею. | Nous la mènerons ! |
ћожем отсюда руководить. | On peut tout faire d'ici. |
Со всем уважением, сэр, я предпочел бы руководить ремонтом "Энтерпрайза". | Amiral, je préfère assurer la remise en état de l'Enterprise. |
Когда Говард стал руководить компанией, все стало плохо. | Les choses allaient déjà mal quand Howard menait la société. |
Ими надо руководить. | qui leur dise quoi faire. |
Всё пытаешься спасти мир. А ты всё пытаешься им руководить. | Tu rêves toujours de sauver le monde! |
Однажды, Вам, парни, в любом случае придётся руководить им, так ведь? | Vous la reprendrez un Jour, non ? |
Рим же решил поставить меня руководить "Банком Ватикана"... но я ведь на самом деле не банкир. | Puis, Rome m'a mis à la tête de la banque du Vatican. Mais je n'ai jamais été un vrai banquier. |
Мы обязаны руководить разведкой из Сайгона. | Contrôlons le renseignement de Saigon. |
А ты, мама, будешь всем руководить. | Maman, tu peux être la superviseuse. |