ИНЦИДЕНТ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ИНЦИДЕНТ фразы на русском языке | ИНЦИДЕНТ фразы на французском языке |
был инцидент | eu un incident |
Был инцидент | Il y a eu un incident |
был инцидент с | eu un incident avec |
Был один инцидент | a eu un incident |
Был один инцидент | eu un incident |
Был один инцидент | Il y a eu un incident |
был один инцидент | y a eu un incident |
данный инцидент | cet incident |
за инцидент | pour l'incident |
за инцидент с | pour l'incident avec |
и инцидент | et l'accident |
и инцидент с | et l'accident de |
инцидент | accident |
инцидент | d'incident |
инцидент | incident |
Инцидент | L'incident |
Инцидент | Un incident |
инцидент в | incident au |
инцидент на | incident sur |
Инцидент на | L'incident |
инцидент с | incident avec |
Инцидент с | L'incident avec |
инцидент, если | incident, si |
Какой инцидент | Quel genre d'incident |
маленький инцидент | petit incident |
Марин прискорбный инцидент | Le malheureux accident |
Марин прискорбный инцидент | Le malheureux accident de |
Марин прискорбный инцидент | Le malheureux accident de Mara |
международный инцидент | incident diplomatique |
международный инцидент | incident international |
ИНЦЕСТУ ← |
→ ИНЦИДЕНТ В |
ИНЦИДЕНТ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ИНЦИДЕНТ предложения на русском языке | ИНЦИДЕНТ предложения на французском языке |
Я не хочу, чтобы инцидент приобрел широкую огласку. | J'entends que cet incident soit ébruité le moins possible. |
Господа, а теперь, когда этот прискорбный инцидент позади, мы сыграем "Марш великанов". | - Après ce regrettable et pénible incident nous allons jouer "La Marche des Géants". |
Был чудесный вечер, ты захотел покататься, и тогда произошел инцидент. | C'était une belle soirée, vous avez pris la voiture et il y a eu un accident. |
Когда с Дрейком МакХью случился этот инцидент, | Après l'accident de Drake McHugh, |
Как я понимаю, это место, где произошел инцидент. | J'imagine que c'est là qu'est arrivé l'accident. |
Разумеется, с момента, как ты одобрил заем, инцидент был закрыт. | Puisque vous avez donné votre accord pour ce prêt, l'incident est clos. |
Шестью часами позже, на Восточном вокзале в Париже у окошка железнодорожной службы армии США произошел следующий инцидент. | Síx heures plus tard, à la gare de l'Est où l'armée des Etats-Unís possède un guíchet, l'íncídent suívant se produít. |
Мистер Колдуэлл, дайте всем понять, что любой инцидент... может стать причиной провала нашей экспедиции. | Faites comprendre aux hommes que tout incident risque de causer l'échec de notre expédition. |
Небольшой инцидент. | Un simple accident. |
Данный инцидент пятнает и позорит вас обоих. | Cette affaire n'est pas claire et vous couvre tous les deux de honte. |
Предлагаю считать инцидент исчерпанным. | Je suggère que l'incident soit considéré comme clos. |
Во время того рейса, как вы утверждали ранее уже происходил инцидент, когда тот же офицер вышел на вахту пьяным. | Durant le voyage, il y aurait eu, selon vous, un autre incident où ce même officier était ivre aux commandes. |
- Я извиняюсь за этот инцидент... | Je regrette l'incident. |
Я получил указания не подвергать этот инцидент публичной огласке. | Et j'ai l'ordre de ne pas ébruiter cette affaire. |
Этот инцидент привёл его к осознанию того, что он не принадлежит уже своему миру, но и не может войти в состав шайки пацанов. | Cet incident l'a convaincu plus que jamais qu'il n'a pas sa place dans leur monde et il n'a jamais vraiment fait partie du gang des garçons. |
Это будет пренеприятный инцидент. | Cela pourrait faire un accident fâcheux. |
Инцидент нарушил молчание. | L'accident a brisé la conspiration du silence. |
Ну, я слишком хорошо воспитан, чтобы называть имена. Но на день Благодарения был небольшой инцидент в органной галерее. | Par correction, je ne mentionnerai personne... mais au dernier Thanksgiving dans la tribune d'orgue... |
Я имею в виду, если это включает в себя измену, разве это не могло бы означать самый ужасный инцидент? | Si ça renferme une trahison, n'aurait-ce pas l'air d'une terrible insulte ? PRIAM : |
Я замкнул цепь и внес инцидент в журнал. | J'ai fermé le circuit et signalé l'incident. |
Вы изучили инцидент с "Фаррагутом"? | Avez-vous étudié l'incident du Farragut? |
Вы спровоцировали межзвездный инцидент, который, возможно, разрушил все, что было достигнуто между вашей планетой и Федерацией. | De plus, vous avez causé un incident interstellaire qui a peut-être réduit à néant les efforts de votre planète et de la Fédération. |
- И пометьте: инцидент исчерпан. - Да, сэр. | Nous sommes prêts à les téléporter et à clore l'incident. |
Я так понимаю, у тебя был... неприятный... инцидент... с полицией, сегодня вечером. | Vous avez eu, paraît-il, une assez... regrettable... mésaventure... avec la police, ce soir. |
Ты просто используешь этот инцидент с Ичиро, чтобы получить долю в боксёрском бизнесе. | Tu utilises juste cet incident avec Ichiro pour intervenir sur le ring. |
Сегодняшний инцидент заставил меня напрячься. | L'incident d'aujourd'hui m'a rendu malade. |
Этот инцидент был вашей ошибкой. Чтобы уладить это дело, как несчастный случай, Мы должны были поработать с полицией, а это стоит денег. | Vous avez commis une erreur, et pour la maquiller en accident, on a dû s'arranger avec la police, ce qui coûte cher. |
Это очень странный инцидент. | ça peut paraître bizarre. |
Помню, я видела книгу про инцидент на острове Чаппаквидик у него на столе. | J'ai vu un livre sur Chappaquiddick, sur le bureau de Hunt. |
Думаю, самым интересным был тот инцидент с Канукским письмом. | Votre tour le plus intéressant, c'est la lettre Canuck. |