ИНЦИДЕНТ В контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ИНЦИДЕНТ В фразы на русском языке | ИНЦИДЕНТ В фразы на французском языке |
инцидент в | incident au |
ИНЦИДЕНТ ← |
→ ИНЦИДЕНТ НА |
ИНЦИДЕНТ В контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ИНЦИДЕНТ В предложения на русском языке | ИНЦИДЕНТ В предложения на французском языке |
Ну, я слишком хорошо воспитан, чтобы называть имена. Но на день Благодарения был небольшой инцидент в органной галерее. | Par correction, je ne mentionnerai personne... mais au dernier Thanksgiving dans la tribune d'orgue... |
Я замкнул цепь и внес инцидент в журнал. | J'ai fermé le circuit et signalé l'incident. |
15 октября 1967 года между Папишвили и Мизандари произошёл инцидент в ресторане. | Un combat entre Papishvili et Mizandari a eu lieu dans un restaurant le 15.10.1967. |
У нас инцидент в Нью Джерусалиме. | Incident au Petit Jérusalem. |
Католическая Церковь так и не простила его... за инцидент в Ватикане. | L'Eglise Catholique ne lui a jamais pardonné... pour l'incident du Vatican. |
Инцидент в научной лаборатории. | L'incident au laboratoire scientifique. |
Инцидент, в который Вы были вовлечены во время учебы в Академии. | L'incident auquel vous avez été mêlée à l'Académie. |
Что ж, получается, раз первые два скачка во времени переносили вас приблизительно на пять часов в будущее, следовательно, можно предположить, увиденный вами инцидент в коридоре произойдёт примерно через пять часов в будущем. | Vu que vos deux premiers déphasages semblent vous avoir projeté cinq heures dans le futur, on pourrait en déduire que l'incident auquel vous avez assisté se passera dans cinq heures. |
Тот инцидент в Мурманске. | Cet incident de Mourmansk... |
Так у нас проблема со Спайком? Его снова видели в городе. И был инцидент в магазине магических принадлежностей среди бела дня. | Il a été vu en ville et a sévi dans un magasin de magie. |
- Учитывая инцидент в столовой... | - A part I'incident du réfectoire... - J'y suis pour rien. |
Отец Фитцпатрик сказал, внесут этот инцидент в твоё дело или нет? | Fitzpatrick a parlé de ton dossier, après l'incident ? |
На то были две причины: "инцидент в лапшичной забегаловке" и "случай в магазине". | Il y'avait deux raisons pour cela, à savoir "L'incident du magasin de Nouille Soba" et "L'incident de la superette". |
"Инцидент в лапшичной забегаловке" | "L'incident du magasin de Nouille Soba" |
Например, был инцидент в прошлом году, в котором пропал без вести Онилл. | L'an dernier, par exemple, O'Neill a disparu. |
Ведь ваши люди были вовлечены в тот инцидент в Синдзюку? | Vous avez pris part au fiasco de Shinjuku, c'est bien ça ? |
И, кстати, прошу прощения за инцидент в машине. | Oh, désolée pour le retour, au fait. |
"Загадочный инцидент в лаборатории университета в Кулвере" | Un mystérieux incident au laboratoire de l'Université Culver. |
...инцидент в порту - теракт, или нечто более страшное? | - Il pourrait s'agir d'une attaque terroriste ou pire. |
- Джим, Вам грозит 3,5 года тюрьмы за инцидент в Майами. | Jim, vous encourez trois ans et demi de prison pour l'incident de Miami. |
Джим только пожал плечами... 17 апреля 1971 года, всё ещё находясь под приговором за инцидент в Майами, | Jim élude. Le 17 avril 1971, toujours sous la menace d'une condamnation à Miami, |
Был инцидент в закусочной "Вера" в Солсбери. | Il y a eu un incident au Vera's Burger Shack à Salisbury. |
Сегодня произошел крупнейший инцидент в истории американской авиации. | ...l'un des pires jours de l'aviation américaine. |
Я так понимаю что... на этой неделе произошёл инцидент в доме. | J'ai cru comprendre... qu'il y a eu un incident à la maison. |
И вот теперь реальный инцидент в вашем доме. | Depuis, il y a eu l'altercation physique à la maison. |
Они решили, что будет лучше его отпустить и сохранить этот инцидент в тайне. | Ils ont décidé qu'il valait mieux le laisser aller. Rester discret sur l'incident. |
На прошлой неделе был инцидент в Пакистане. Мы знаем, что вы были вовлечены. | Vous êtes impliqué dans l'incident au Pakistan. |
Какой-нибудь небольшой инцидент в последнее время? | Aucun incident sortant de l'ordinaire dernièrement ? |
Но недавний инцидент в Италии показал, что у нас серьёзные проблемы в решении этой задачи. | nous a prouvé que nous avons de grosses lacunes a combler. |
Был один инцидент, в другой школе. | Il y a eu un incident dans un autre lycée. |