ВЗРОСЛУЮ ЖИЗНЬ контекстный перевод на немецкий язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ВЗРОСЛУЮ ЖИЗНЬ
контекстный перевод и примеры - фразы
ВЗРОСЛУЮ ЖИЗНЬ
фразы на русском языке
ВЗРОСЛУЮ ЖИЗНЬ
фразы на немецком языке
взрослую жизньErwachsenenleben
Добро пожаловать во взрослую жизньWillkommen im Erwachsenenleben

ВЗРОСЛУЮ ЖЕНЩИНУ

ВЗРОСЛЫЕ



ВЗРОСЛУЮ ЖИЗНЬ
контекстный перевод и примеры - предложения
ВЗРОСЛУЮ ЖИЗНЬ
предложения на русском языке
ВЗРОСЛУЮ ЖИЗНЬ
предложения на немецком языке
Сейчас всё начнётся. Когда молодой ференги начинает взрослую жизнь, по традиции он закладывает основание капитала, продавая свои детские сокровища.Viele sterben und niemand macht Profit.
И вы рано бросили учебу, чтобы вступить во взрослую жизнь.Sie brachen sehr früh das Studium ab, um zu arbeiten.
Не потому, что я хотела начать взрослую жизнь.Ja...
Я сидел на собрании и слушал, как все эти мужики извинялись за то, что они такие, какие есть, и это заставило меня понять, что я делаю это всю мою взрослую жизнь!Diese Männer haben sich alle für sich entschuldigt. Ich begriff, dass ich das auch immer getan habe.
Я провела всю свою взрослую жизнь без парня.Ich hatte mein ganzes Leben lang keinen Freund.
А она всю мою взрослую жизнь не могла простить мне, что я бросил аспирантуру в университете и не стал профессором, только учителем.Und Sie hat mir mein ganzes erwachsenes Leben hindurch nicht verzeihen können, dass ich meine Assistenz an der Universität hingeschmissen hab und nicht Professor geworden bin, nur Lehrer.
Всю свою жизнь... Всю свою взрослую жизнь я провела с мужчинами.Mein ganzes Leben... mein ganzes erwachsenes Leben war ich mit Männern im Bett.
Он прожил всю взрослую жизнь в США без медицинской страховки.Er hat lange ohne Krankenversicherung... in den USA gelebt und gearbeitet.
Мистер Коул я всю взрослую жизнь проработала медсестрой.Mr. Cole, ich war immer Krankenschwester. Ein ganzes Berufsleben lang.
Наконец-то получишь билет во взрослую жизнь.Du bekommst endlich die VIP-Tour durch die Niederlande.
Инициация во взрослую жизнь.Eine Zeremonie zur Volljährigkeit.
Что важнее, впервые за свою взрослую жизнь он счастлив.Wichtiger ist: Zum ersten Mal im Leben ist er glücklich.
Я провёл в церкви всю свою взрослую жизнь.Mein ganzes Leben als Erwachsener hat sich nur um die Kirche gedreht.
Я ни разу не плакала за всю мою взрослую жизнь,Ich habe nie geheult seitdem ich erwachsen bin.
Когда я, одев тогу вирилис, вступил во взрослую жизнь, на душной официальной церемонии среди упырей и ведьм.Als ich die toga virilis anlegte und zum Mann wurde, war das eine steife Zeremonie für Greise und alte Weiber.
Я потратил всю взрослую жизнь на поиски идеальной женщины, а в итоге провожу день Св. Валентина драя туалет.Ich verbrachte mein ganzes Erwachsenenleben mit der Suche nach der perfekten Frau und ich verbringe den Valentinstag mit Toilettenschrubben.
ты молода, ты делаешь хорошую карьеру. ты выглядишь так, как будто уже готова вступить во взрослую жизнь.Du bist jung, deine Karriere läuft gut, du siehst bereit aus für den Sprung ins Erwachsenensein.
Но иногда заботливые отцы должны отпускать дочерей во взрослую жизнь. Чтобы они могли расправить крылья.Aber manchmal muss ein guter Vater seine Tochter gehen lassen, damit sie sich endlich entfalten kann.
Похоже, что я вступлю во взрослую жизнь, попивая тёпленькое в лечебных целях.Nun, scheint, als ob ich in das Erwachsensein eingeführt werde mit warmem Tee und geschmacklosem Ginger Ale.
Добро пожаловать во взрослую жизнь.Willkommen im Erwachsenenleben.
Скоро вы сделаете заключительный, триумфальный шаг во взрослую жизнь.Bald werdet ihr den letzten glorreichen Schritt ins Erwachsenenalter erreichen.
Она будет билетом Карла во взрослую жизнь.Sie katapultiert Carl im Alleingang in die Pubertät.
Впервые за всю мою взрослую жизнь у меня нет соседа по комнате.Zum ersten Mal in meinem Erwachsenenleben hatte ich keinen Mitbewohner.
"Добро пожаловать во взрослую жизнь"?Willkommen im Erwachsenenleben. GOSSIP GIRL:
Я всего лишь хотел ввести тебя во взрослую жизнь.Ich habe nur versucht, dir einen Ruck ins Erwachsenensein zu geben.
И, дети, когда я стоял на том маяке и смотрел на эту девушку, я почувствовал внутри себя то, что произошло со мной лишь однажды за всю мою взрослую жизнь.Und Kinder, als ich dort am Leuchtturm stand, und dieses Mädchen anschaute, habe ich etwas in mir gefühlt, etwas, das ich bislang nur einmal in meinem gesamten Erwachsenleben gefühlt habe.
Добро пожаловать во взрослую жизнь.Willkommen in den Reihen der Erwachsenen.
- Переход во взрослую жизнь.- Den ins Erwachsenenleben.
Я всю свою взрослую жизнь провела, пытаясь стать великой женщиной, стоя за мужской спиной, но, возможно, всё это время мне на роду было написано стоять за спиной женщины.Mein halbes Leben habe ich versucht, die bestmögliche Frau hinter einem Mann zu sein. Vielleicht war schon immer das Problem, dass ich die Frau... hinter der Frau sein sollte.
Парень готов ступить во взрослую жизнь и применить немного полученного опыта.Das Kind ist bereit, seinen Mann zu stehen, und uns einen kleinen Einblick zu gewähren.

2024 Classes.Wiki