ВЗРОСЛУЮ ЖИЗНЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВЗРОСЛУЮ ЖИЗНЬ фразы на русском языке | ВЗРОСЛУЮ ЖИЗНЬ фразы на немецком языке |
взрослую жизнь | Erwachsenenleben |
Добро пожаловать во взрослую жизнь | Willkommen im Erwachsenenleben |
ВЗРОСЛУЮ ЖИЗНЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВЗРОСЛУЮ ЖИЗНЬ предложения на русском языке | ВЗРОСЛУЮ ЖИЗНЬ предложения на немецком языке |
Сейчас всё начнётся. Когда молодой ференги начинает взрослую жизнь, по традиции он закладывает основание капитала, продавая свои детские сокровища. | Viele sterben und niemand macht Profit. |
И вы рано бросили учебу, чтобы вступить во взрослую жизнь. | Sie brachen sehr früh das Studium ab, um zu arbeiten. |
Не потому, что я хотела начать взрослую жизнь. | Ja... |
Я сидел на собрании и слушал, как все эти мужики извинялись за то, что они такие, какие есть, и это заставило меня понять, что я делаю это всю мою взрослую жизнь! | Diese Männer haben sich alle für sich entschuldigt. Ich begriff, dass ich das auch immer getan habe. |
Я провела всю свою взрослую жизнь без парня. | Ich hatte mein ganzes Leben lang keinen Freund. |
А она всю мою взрослую жизнь не могла простить мне, что я бросил аспирантуру в университете и не стал профессором, только учителем. | Und Sie hat mir mein ganzes erwachsenes Leben hindurch nicht verzeihen können, dass ich meine Assistenz an der Universität hingeschmissen hab und nicht Professor geworden bin, nur Lehrer. |
Всю свою жизнь... Всю свою взрослую жизнь я провела с мужчинами. | Mein ganzes Leben... mein ganzes erwachsenes Leben war ich mit Männern im Bett. |
Он прожил всю взрослую жизнь в США без медицинской страховки. | Er hat lange ohne Krankenversicherung... in den USA gelebt und gearbeitet. |
Мистер Коул я всю взрослую жизнь проработала медсестрой. | Mr. Cole, ich war immer Krankenschwester. Ein ganzes Berufsleben lang. |
Наконец-то получишь билет во взрослую жизнь. | Du bekommst endlich die VIP-Tour durch die Niederlande. |
Инициация во взрослую жизнь. | Eine Zeremonie zur Volljährigkeit. |
Что важнее, впервые за свою взрослую жизнь он счастлив. | Wichtiger ist: Zum ersten Mal im Leben ist er glücklich. |
Я провёл в церкви всю свою взрослую жизнь. | Mein ganzes Leben als Erwachsener hat sich nur um die Kirche gedreht. |
Я ни разу не плакала за всю мою взрослую жизнь, | Ich habe nie geheult seitdem ich erwachsen bin. |
Когда я, одев тогу вирилис, вступил во взрослую жизнь, на душной официальной церемонии среди упырей и ведьм. | Als ich die toga virilis anlegte und zum Mann wurde, war das eine steife Zeremonie für Greise und alte Weiber. |
Я потратил всю взрослую жизнь на поиски идеальной женщины, а в итоге провожу день Св. Валентина драя туалет. | Ich verbrachte mein ganzes Erwachsenenleben mit der Suche nach der perfekten Frau und ich verbringe den Valentinstag mit Toilettenschrubben. |
ты молода, ты делаешь хорошую карьеру. ты выглядишь так, как будто уже готова вступить во взрослую жизнь. | Du bist jung, deine Karriere läuft gut, du siehst bereit aus für den Sprung ins Erwachsenensein. |
Но иногда заботливые отцы должны отпускать дочерей во взрослую жизнь. Чтобы они могли расправить крылья. | Aber manchmal muss ein guter Vater seine Tochter gehen lassen, damit sie sich endlich entfalten kann. |
Похоже, что я вступлю во взрослую жизнь, попивая тёпленькое в лечебных целях. | Nun, scheint, als ob ich in das Erwachsensein eingeführt werde mit warmem Tee und geschmacklosem Ginger Ale. |
Добро пожаловать во взрослую жизнь. | Willkommen im Erwachsenenleben. |
Скоро вы сделаете заключительный, триумфальный шаг во взрослую жизнь. | Bald werdet ihr den letzten glorreichen Schritt ins Erwachsenenalter erreichen. |
Она будет билетом Карла во взрослую жизнь. | Sie katapultiert Carl im Alleingang in die Pubertät. |
Впервые за всю мою взрослую жизнь у меня нет соседа по комнате. | Zum ersten Mal in meinem Erwachsenenleben hatte ich keinen Mitbewohner. |
"Добро пожаловать во взрослую жизнь"? | Willkommen im Erwachsenenleben. GOSSIP GIRL: |
Я всего лишь хотел ввести тебя во взрослую жизнь. | Ich habe nur versucht, dir einen Ruck ins Erwachsenensein zu geben. |
И, дети, когда я стоял на том маяке и смотрел на эту девушку, я почувствовал внутри себя то, что произошло со мной лишь однажды за всю мою взрослую жизнь. | Und Kinder, als ich dort am Leuchtturm stand, und dieses Mädchen anschaute, habe ich etwas in mir gefühlt, etwas, das ich bislang nur einmal in meinem gesamten Erwachsenleben gefühlt habe. |
Добро пожаловать во взрослую жизнь. | Willkommen in den Reihen der Erwachsenen. |
- Переход во взрослую жизнь. | - Den ins Erwachsenenleben. |
Я всю свою взрослую жизнь провела, пытаясь стать великой женщиной, стоя за мужской спиной, но, возможно, всё это время мне на роду было написано стоять за спиной женщины. | Mein halbes Leben habe ich versucht, die bestmögliche Frau hinter einem Mann zu sein. Vielleicht war schon immer das Problem, dass ich die Frau... hinter der Frau sein sollte. |
Парень готов ступить во взрослую жизнь и применить немного полученного опыта. | Das Kind ist bereit, seinen Mann zu stehen, und uns einen kleinen Einblick zu gewähren. |