ДОСТОИНСТВЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДОСТОИНСТВЕ фразы на русском языке | ДОСТОИНСТВЕ фразы на итальянском языке |
достоинстве | dignita |
мужском достоинстве | virilita |
о достоинстве | di dignita |
ДОСТОИНСТВЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДОСТОИНСТВЕ предложения на русском языке | ДОСТОИНСТВЕ предложения на итальянском языке |
я забыла о чести и достоинстве США. | Oh, mi dispiace, ho dimenticato l'onore e i valori degli USA. |
Я хочу, чтобы эта картина стала свидетельством. Я хочу получить зеркальное отражение жизни. Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве.. | Voglio che sia uno spietato documento, il film della verità! |
Это не его вина, что вы позволили ему иметь буржуазное представление о собственном достоинстве | Ma non ne ha colpa. |
Он там действует, потеряв всякое понятие о достоинстве, полностью утратив человеческое лицо, совершая неблаговидные поступки, | Lui è laggiù e opera senza alcun ritegno... oltre i limiti più estremi di qualsiasi accettabile... condotta umana. |
Помогите мне окончить мою жизнь так, как я ее прожил... в достоинстве и чести. | Mi aiuti a concludere la mia vita cosi come l'ho vissuta, con dignità e onore. |
дело у достоинстве. Дело у уважении. | Pirliamo di dignità e di rispetto. |
Но "Greatest Love Of All" - одна из самых прекрасных и сильных песен... в мире... о самосохранении... и достоинстве. | Voglio il numero, idiota. Comunque sono da Paul Norman. Richiamo più tardi. |
Вам этого не понять - потому что речь идёт о достоинстве! | Non capireste di cosa sto parlando perche' sto parlando di dignita'! |
"Мало кто сейчас помнит о достоинстве. | "A questo mondo, la gente non sa che cos'è l'onore". |
Знаешь, там где я росла, когда происходило нечто подобное, собиралась вся округа, и виновник должен бы сидеть и слушать пока священник читал проповедь о честности и достоинстве. | Sai, dove sono cresciuta io se fosse successo questo, ci sarebbe una riunione cittadina e ci sarebbe chiunque, e il colpevole sarebbe seduto ad ascoltare il sermone sull'onestà e sulla morale del reverendo Tillinghouse. |
Я чувствую себя польщенным, и все остались при своем достоинстве. | Mi sento lusingato, e ognuno ha mantenuto la propria dignita'. |
Я ценю вашу заботу о достоинстве суда, 007 но этот человек, налогоплательщик и конституция дает ему право попытаться управлять правовой системой так же, как и всем другим. | Apprezzo la sua preoccupazione per la corte, O07. Sfortunatamente, è un cittadino che paga la tasse e la costituzione gli dà il diritto di tentare di manipolare il sistema legale come chiunque altro. |
Я как раз полагаюсь на ваше понятие о чести и достоинстве. | E' sul suo senso dell'onore che conto in questo momento. |
Я думаю это говорит о зрелости о зрелости и достоинстве .. | Credo sia una dimostrazione di maturita'. Di maturita' e di dignita'. |
" € еще не говорил о ее главном достоинстве. | E non ho neanche ancora parlato dei grandi lati positivi. |
- ƒа. я хочу купатьс€ в мужском достоинстве. | Si', voglio farmi il bagno nella virilita'. |
О каком достоинстве ты говоришь | Di quale dignità parli? |
Нет, на своём мужском достоинстве... Мини! | "Mini". |
Знаете, вы все время говорите о достоинстве, мистер Чанг. | Sa, signor Chang, lei parla sempre di onore. |
- Ну, конечно... В трудные минуты вы начинаете облагораживать себя разговорами о чести и достоинстве. | Quindi, quando siete nei guai, invocate pietà parlando di onore e reputazione. |
Сам говорил, что хочешь разгребать со мной дерьмо, а теперь о достоинстве толкуешь? | Per una persona che vuole rimanere grazioso fino alla fine, come può aver considerato di rotolarsi nella cacca di cane con me? |
И не будем забывать о моем мужском достоинстве. | E non dimentichiamoci del mio membro. |
В общем, это как бы не совсем правда Про его мужском достоинстве | Le volevo dire che quella cosa non e' proprio vera... la cosa sulla sua virilita'. |
Этот человек переспал с твоей женой, а ты беспокоишься о его достоинстве? | - Cosa? Questo e' andato a letto con sua moglie e lei si preoccupa di averlo messo in imbarazzo? |
Мне пришлось остановить его, когда он начал беспокоиться о своем мужском достоинстве. | L'ho fermato quando ha cominciato a preoccuparsi della sua virilita'. |
Я обещаю, что сделаю все, что смогу Что бы убедить их в достоинстве правил установленных нами. | Prometto di fare tutto cio' che posso per convincerli a rispettare i termini del nostro accordo. |
Вернулась, чтобы потоптаться на моем человеческом достоинстве, не так ли? | Sei venuta di persona a calpestare la mia dignita', vero? |
Не смей говорить о достоинстве, Юлий. Чего? | - Hai un bel coraggio a parlare di dignità, Giulio. |
Дорогой папочка, всю мою жизнь мне говорили что величие- это мое предназначение основанное исключительно на достоинстве моего имени. | Caro papa', per tutta la vita mi e' stato detto che ero destinato alla grandezza... solamente in virtu' del nome che porto." |
Чтобы покинуть поле битвы, трус должен забыть о достоинстве. | Il codardo abbandona la propria dignità prima di abbandonare il campo di battaglia. |