ДОСТОИНСТВЕ контекстный перевод на итальянский язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ДОСТОИНСТВЕ
контекстный перевод и примеры - фразы
ДОСТОИНСТВЕ
фразы на русском языке
ДОСТОИНСТВЕ
фразы на итальянском языке
достоинствеdignita
мужском достоинствеvirilita
о достоинствеdi dignita

ДОСТОИНСТВАХ

ДОСТОИНСТВО



ДОСТОИНСТВЕ
контекстный перевод и примеры - предложения
ДОСТОИНСТВЕ
предложения на русском языке
ДОСТОИНСТВЕ
предложения на итальянском языке
я забыла о чести и достоинстве США.Oh, mi dispiace, ho dimenticato l'onore e i valori degli USA.
Я хочу, чтобы эта картина стала свидетельством. Я хочу получить зеркальное отражение жизни. Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве..Voglio che sia uno spietato documento, il film della verità!
Это не его вина, что вы позволили ему иметь буржуазное представление о собственном достоинствеMa non ne ha colpa.
Он там действует, потеряв всякое понятие о достоинстве, полностью утратив человеческое лицо, совершая неблаговидные поступки,Lui è laggiù e opera senza alcun ritegno... oltre i limiti più estremi di qualsiasi accettabile... condotta umana.
Помогите мне окончить мою жизнь так, как я ее прожил... в достоинстве и чести.Mi aiuti a concludere la mia vita cosi come l'ho vissuta, con dignità e onore.
дело у достоинстве. Дело у уважении.Pirliamo di dignità e di rispetto.
Но "Greatest Love Of All" - одна из самых прекрасных и сильных песен... в мире... о самосохранении... и достоинстве.Voglio il numero, idiota. Comunque sono da Paul Norman. Richiamo più tardi.
Вам этого не понять - потому что речь идёт о достоинстве!Non capireste di cosa sto parlando perche' sto parlando di dignita'!
"Мало кто сейчас помнит о достоинстве."A questo mondo, la gente non sa che cos'è l'onore".
Знаешь, там где я росла, когда происходило нечто подобное, собиралась вся округа, и виновник должен бы сидеть и слушать пока священник читал проповедь о честности и достоинстве.Sai, dove sono cresciuta io se fosse successo questo, ci sarebbe una riunione cittadina e ci sarebbe chiunque, e il colpevole sarebbe seduto ad ascoltare il sermone sull'onestà e sulla morale del reverendo Tillinghouse.
Я чувствую себя польщенным, и все остались при своем достоинстве.Mi sento lusingato, e ognuno ha mantenuto la propria dignita'.
Я ценю вашу заботу о достоинстве суда, 007 но этот человек, налогоплательщик и конституция дает ему право попытаться управлять правовой системой так же, как и всем другим.Apprezzo la sua preoccupazione per la corte, O07. Sfortunatamente, è un cittadino che paga la tasse e la costituzione gli dà il diritto di tentare di manipolare il sistema legale come chiunque altro.
Я как раз полагаюсь на ваше понятие о чести и достоинстве.E' sul suo senso dell'onore che conto in questo momento.
Я думаю это говорит о зрелости о зрелости и достоинстве ..Credo sia una dimostrazione di maturita'. Di maturita' e di dignita'.
" € еще не говорил о ее главном достоинстве.E non ho neanche ancora parlato dei grandi lati positivi.
- ƒа. я хочу купатьс€ в мужском достоинстве.Si', voglio farmi il bagno nella virilita'.
О каком достоинстве ты говоришьDi quale dignità parli?
Нет, на своём мужском достоинстве... Мини!"Mini".
Знаете, вы все время говорите о достоинстве, мистер Чанг.Sa, signor Chang, lei parla sempre di onore.
- Ну, конечно... В трудные минуты вы начинаете облагораживать себя разговорами о чести и достоинстве.Quindi, quando siete nei guai, invocate pietà parlando di onore e reputazione.
Сам говорил, что хочешь разгребать со мной дерьмо, а теперь о достоинстве толкуешь?Per una persona che vuole rimanere grazioso fino alla fine, come può aver considerato di rotolarsi nella cacca di cane con me?
И не будем забывать о моем мужском достоинстве.E non dimentichiamoci del mio membro.
В общем, это как бы не совсем правда Про его мужском достоинствеLe volevo dire che quella cosa non e' proprio vera... la cosa sulla sua virilita'.
Этот человек переспал с твоей женой, а ты беспокоишься о его достоинстве?- Cosa? Questo e' andato a letto con sua moglie e lei si preoccupa di averlo messo in imbarazzo?
Мне пришлось остановить его, когда он начал беспокоиться о своем мужском достоинстве.L'ho fermato quando ha cominciato a preoccuparsi della sua virilita'.
Я обещаю, что сделаю все, что смогу Что бы убедить их в достоинстве правил установленных нами.Prometto di fare tutto cio' che posso per convincerli a rispettare i termini del nostro accordo.
Вернулась, чтобы потоптаться на моем человеческом достоинстве, не так ли?Sei venuta di persona a calpestare la mia dignita', vero?
Не смей говорить о достоинстве, Юлий. Чего?- Hai un bel coraggio a parlare di dignità, Giulio.
Дорогой папочка, всю мою жизнь мне говорили что величие- это мое предназначение основанное исключительно на достоинстве моего имени.Caro papa', per tutta la vita mi e' stato detto che ero destinato alla grandezza... solamente in virtu' del nome che porto."
Чтобы покинуть поле битвы, трус должен забыть о достоинстве.Il codardo abbandona la propria dignità prima di abbandonare il campo di battaglia.

2025 Classes.Wiki