ДОСТОИНСТВО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДОСТОИНСТВО фразы на русском языке | ДОСТОИНСТВО фразы на итальянском языке |
Во всем достоинство | Sempre dignità |
Во всем достоинство! | Sempre dignità |
Достоинство | Dignità |
достоинство | la dignità |
Достоинство | Qualita |
достоинство и | dignità e |
достоинство и справедливость | la morale e la giustizia |
достоинство как писателя | integrita 'artistica |
достоинство! | dignità |
Достоинство? | Dignità? |
его достоинство | la sua dignità |
её достоинство | la sua dignita |
её достоинство | sua dignita |
есть достоинство | dignita |
есть достоинство | una dignità |
и достоинство | e dignita |
и достоинство | e rispetto |
и солдатское достоинство | e combattente |
меня есть достоинство | mia dignita |
моё достоинство | la dignita |
мое достоинство | la mia dignita |
мое достоинство | mia dignita |
моё лучшее достоинство | il mio punto forte |
мужское достоинство | virilita |
наше достоинство | la nostra dignita |
наше достоинство | nostra dignita |
но нельзя украсть достоинство | classe non e 'acqua |
свое достоинство | la dignità |
свое достоинство | la mia dignità |
своё достоинство | la sua dignita |
ДОСТОИНСТВО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДОСТОИНСТВО предложения на русском языке | ДОСТОИНСТВО предложения на итальянском языке |
У вас есть достоинство. | Davvero straordinaria. |
Их битва всё ещё продолжается, достоинство определяет её, а гнев и любовь придают силу, потому что дети должны быть любимы. | La lotta è tuttora in corso... è contraddistinta da dignità... e alimentata da rabbia e da amore. Perché i bambini devono essere amati. |
Сражаться на передовой это достоинство, а не проклятие. | Ma essere i primi in battaglia... è una virtù da non disdegnare. |
Моя будущая жена всегда считала меня человеком, имеющим достоинство. | La mia futura moglie mi ha sempre visto come un uomo dignitoso e... |
Честно говоря, мне тоже кажется, что у меня есть достоинство. | Io so di avere una certa dignità! |
Я не согласилась бы иметь в груди такое сердце даже за царское достоинство всего тела. | Non vorrei avere in petto un cuore come il suo, per la dignità della mia persona. |
"Достоинство, во всем достоинство!" | "Dignità. Sempre dignità". |
"Достоинство! | "Dignità. |
Во всем достоинство!" | Sempre dignità". |
достоинство, безопасность, лучшую жизнь для них самих и их семьи. | dignità, sicurezza, un migliore stile di vita per se stessi e per le loro famiglie. |
Мир нуждается в том, чтобы гармония и достоинство вернулись в юные души. | II mondo ha bisogno di dolcezza e decoro nel cuore dei giovani e... |
И где твоё достоинство? | Non ti preoccupare per me. |
Итак, милорд, возьмите на себя Достоинство, предложенное вам. | Ma non figlio di moglie legittima. Dunque, signor mio, riscattate l'alienato privilegio che spetta al vostro grado! |
Ты нарушил честь и достоинство моей семьи! | - Disonorasti la casa! |
Спокойно слушал, как оскорбляют достоинство капитана. | - Io ho tentato di fermarlo! |
Нет, это твое достоинство. | No, è merito tuo. |
Терпение... это достоинство. | La pazienza è una virtù. |
Достоинство и честность в один день! | Dignità e onestà in un pomeriggio. |
И в этом его достоинство! | Ma per un tale stato d'animo, |
Я, как вы заметили, был более чем благодушен, не так ли? Ведь не обязательно быть социалистом, дабы сохранять человеческое достоинство. | Ieri, in seguito alla segnalazione da parte del Provveditorato,... ..le ho parlato molto amichevolmente, vero ? |
Достоинство джентльмена в его снисходительности. | La dignità di un gentiluomo si manifesta nella povertà. |
Хотя один из её членов умер насильственно смертью мы не обратились к Закону, потому что имеем достоинство. | - Ascalone... - In passato abbiamo avuto delle morti violente, ma non ricorremmo alla Legge, perché abbiamo una dignità, signor Pretore. |
Да, я нищий, но честь и собственное достоинство не покупаются ни за какие деньги! | Miserabile, sì, ma con un decoro che non si compra a nessun prezzo. |
Мне почти пятьдесят лет, и я не утратил свое достоинство. | Io ho quasi 50 anni... e non ho perso la dignità. |
Полегче, а то отхвачу достоинство мужское! | Ti prenderò a calci dove fa male! |
Алекто, ты роняешь свое достоинство из-за мужчин. | Alecto ,hai offerto te stessa ad un uomo . |
sluggishness своего рода достоинство людей также | Il torpore è qualche genere della virtù delle persone anche è |
Мы теряем достоинство и человеческий облик. | Perdiamo la nostra dignità e il nostro volto umano. |
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности. | Essere un poliziotto significa credere nella legge e proteggerla imparzialmente rispettando l'uguaglianza di tutti gli uomini e la dignità e il valore di ogni individuo. |
Вопреки всему достоинство нашей теории состоит не в правильности её идей, но в том, что она естественным образом выводит свои идеи. | " Ciò che costituisce al contrario il merito della nostra teoria, è il fatto non di avere avuto un'idea appena, ma di essere stato naturalmente portato a concepire quest'idea. |