ОПЛАЧИВАЕМЫЙ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОПЛАЧИВАЕМЫЙ фразы на русском языке | ОПЛАЧИВАЕМЫЙ фразы на польском языке |
в оплачиваемый | na płatny |
в оплачиваемый отпуск | na płatny urlop |
взять оплачиваемый | na płatny |
взять оплачиваемый отпуск | na płatny urlop |
оплачиваемый | płatne |
оплачиваемый | płatnego |
Оплачиваемый | Płatny |
оплачиваемый отпуск | płatne wakacje |
оплачиваемый отпуск | płatnego urlopu |
Оплачиваемый отпуск | Płatny urlop |
отправили в оплачиваемый | wysłana na płatny |
отправили в оплачиваемый отпуск | wysłana na płatny urlop |
ОПЛАЧИВАЕМЫЙ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОПЛАЧИВАЕМЫЙ предложения на русском языке | ОПЛАЧИВАЕМЫЙ предложения на польском языке |
Ты имеешь право на оплачиваемый отпуск. | Zasłużyłeś na płatne wakacje |
Ты помнишь меня, высоко - оплачиваемый никто. | Pamietasz mnie, wysoko płatny nikt. |
А ты, Гримп... разве ты не хочешь оплачиваемый отпуск? | Grimp, nie chciałbyś płatnych wakacji? |
Оплачиваемый больничный..." Это не шутка. | "Płatne chorobowe..." |
Временное исключение - это как оплачиваемый отпуск. | Zawieszenie jest jak wakacje. |
В оплачиваемый месячный отпуск? | Płatne, miesięczne wakacje? |
Я прошу тебя пойти в оплачиваемый отпуск, пока мы не проясним все это. | Muszę cię prosić o złożenie odznaki, do czasu wyjaśnienia tej sprawy. |
Там у них оплачиваемый отпуск. | Miałabym płatny urlop. |
Так ты оплачиваемый гей? | Więc jesteś gejem dla pieniędzy. |
Келсо! Скажите, как сделать заявление на оплачиваемый больничный. | Tak się zastanawiam jaka jest szansa na rentę inwalidzką? |
А ещё мне нужна медицинская страховка, двухнедельный оплачиваемый отпуск, больничные, выплаты в пенсионный фонд. | Będę potrzebować ubezpieczenia zdrowotnego, 2 tygodnie urlopu. Chorobowe, pełnopłatne. |
Я вынужден вас попросить взять оплачиваемый отпуск. | - Muszę cię poprosić, żebyś poszedł na płatny urlop. |
Если бы он был жив и добился успеха, каждый американец, независимо от расы, имел бы право на достойную работу ... приемлемую заработную плату... всестороннюю медицинскую помощь... хорошее образование... доступное жилье... оплачиваемый отпуск... и достаточную пенсию. | Gdyby mu się to udało, każdy Amerykanin, bez względu na rasę, miałby prawo do przyzwoitej pracy... pozwalającej na przeżycie pensji... powszechnej opieki medycznej... dobrego wykształcenia... niedrogiego domu... płatnego urlopu... i godnej emerytury. |
После того, как меня отравили, я понял, что таким парням, как мы, нужен свой собственный оплачиваемый врач. | Po moim otruciu pomyślałem, że potrzebujemy takiego człowieka. |
Я вынужден попросить тебя взять оплачиваемый отпуск. | Poproszę Cię abyś poszedł na płatny urlop. |
Дьюи получает оплачиваемый отпуск в Палм Спрингз как знаменитость, а я застряла в этой комнате? | Dewey dostaje płatne wakacje w Palm Springs, jak jakaś gwiazda, a ja utknęłam przy wydawaniu ekwipunku? |
Рейлан, скоро тебе выпишут недельный оплачиваемый отпуск в связи с внутренним расследованием. | Raylan, czeka cię tydzień płatnego urlopu z powodu dochodzenia. |
И поэтому мистер Кэннон получил оплачиваемый отпуск до слушанья. | I dlatego Pan Cannon poszedł na urlop, aż do przesłuchania. |
Вообще-то я не преподаю антропологию, но профессор Бауэр, видимо, пыталась задушить мистера Вингера, так что её отправили в оплачиваемый отпуск. | Zazwyczaj nie uczę antropologii, ale najwyraźniej profesor Bauer próbowała udusić pana Wingera i została wysłana na płatny urlop. |
Оплачиваемый отпуск. | - Płatny urlop. |
Оплачиваемый консультант, путающий работу в КБР с загородным клубом, где он может делает все, что заблагорассудится. | Konsultant myli stanową posadę z płatnym urlopem. |
Мы предоставляем специальный оплачиваемый отпуск людям, которые... работают в стрессовых ведомствах. | Mamy specjalne płatne urlopy. Dla pracujących w warunkach stresu. |
Считай, что тебя ждёт оплачиваемый отпуск. | To nie zajmie dużo czasu. Prawie jak wakacje. |
Если это оплачиваемый отпуск, тогда зачем я? | Skoro to wakacje, to nie muszę być ja. |
Всем дам оплачиваемый отпуск. | Wszyscy, zaczynając od jutra, dostaną tydzień płatnego urlopu. |
Потому что я собиралась в оплачиваемый отпуск на 2 недели. | Ponieważ należą mi się 2 tygodnie zaległych wakacji. |
Жизнь - сплошной праздник... и при этом оплачиваемый. | Życie jak na wczasach i jeszcze ci za to płacą. |
Вербански не задание мне дала, а устроила оплачиваемый отпуск | Verbanski nie wzięła mnie na misję. To wszystko było z góry zapłaconymi wakacjami. |
Думал, что могу выжать последний оплачиваемый час. | Pomyślałem, że wycisnę ostatnią fakturowaną godzinę. |
Хотите сказать, я выиграла оплачиваемый отпуск на Гавайи? - Ну почти. | Powiesz mi, że wygrałam płatny urlop na Hawajach? |