ПУСТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПУСТЬ фразы на русском языке | ПУСТЬ фразы на польском языке |
Є Пусть | away # |
а в противном случае пусть мои | albo moje |
А на берегу пусть встретит меня | powinny spotykać się z nami na plaży |
А это пусть | A to niech |
Амелия. Пусть тоже | Amelia też powinna |
Амелия. Пусть тоже приходит | Amelia też powinna przyjść |
без греха, пусть | bez grzechu, niech |
без греха, пусть первым | bez grzechu, niech pierwszy |
без греха, пусть первым бросит | bez grzechu, niech pierwszy rzuci |
ближайшую канаву, и пусть получает свои | najbliższego kanału i pozwolił mu dostać |
больницу, пусть | szpitala, niech |
быть вместе, пусть | być razem, niech |
в больницу, пусть | do szpitala, niech |
В водице вода пусть | Wodo, wodo |
В водице вода пусть | Wodo, wodo, z |
В водице вода пусть | Wodo, wodo, z piekła |
В водице вода пусть закипит | Wodo, wodo, z piekła zaczerpnięta |
в дьявольской темнице Пусть | w diabelskim więzieniu To |
в соглашении. Пусть Майк | Niech Mike |
в соглашении. Пусть Майк отследит | Niech Mike wyśledzi |
в соглашении. Пусть Майк отследит эти | Niech Mike wyśledzi te |
в шахту, пусть | do kopalni Niech wezmą głeboki |
в шахту, пусть подышат | do kopalni Niech wezmą głeboki wdech |
вздох пусть | zatrzymaj całkowicie |
вздох пусть | zduś w sobie |
вздох пусть уйдёт | zatrzymaj całkowicie |
вздох пусть уйдёт в | zatrzymaj całkowicie |
вздох пусть уйдёт в былое | zatrzymaj całkowicie |
вздох пусть уйдёт в былое | zduś w sobie |
вздох пусть уйдёт в былое, я | zatrzymaj całkowicie |
ПУСТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПУСТЬ предложения на русском языке | ПУСТЬ предложения на польском языке |
И пусть солнце уже встало. | Ja nie chcę kończyć nawet jak wzejdzie słońce. |
Пусть шеф Кан будет почетным гостем на нашей свадьбе. | Szef Kang powinien zostać naszym prowadzącym ślub. |
пусть так и будет. | sądzę że tak będzie dobrze. |
пусть этот момент будет милым и сладким. | Zignorowałam twój smak i przygotowałam to wszystko w bardzo wyjątkowy i słodki sposób. |
что такое ад пусть даже и была в отчаянии? | żeby wiedziała jakie jest Piekło. nawet jeśli była zdesperowana. |
Пусть они идут первыми! Какой смысл приходить первыми без магистрата? | żeby poszli przodem! jeśli ciebie tam nie będzie? |
Что теперь поделать. пожалуйста... пусть он принимает меня. | Będę musiał zrezygnować. |
Пусть сыграют нам в четыре руки. | Gdzie jest kurtyzana Koyuki? |
Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы? | Więc gdy wyrządzamy komuś krzywdę, nawet nieumyślnie, czyż nie wątpimy wtedy we wszystko, w co w życiu wierzyliśmy? |
Мы не должны тратить ценные полицейские ресурсы на собаку, пусть она даже принадлежит свояченице самого мэра. | Nie powinniśmy tracić cennych zasobów policyjnych na psa, bez względu na jego relacje ze szwagierką burmistrza. |
Пусть Дональд к нему заглянет. | /Wyślij do niego Donalda. |
"О, всесильный Сатурн, пусть свинец нам укажет, коли Яспер-печатник взаправду околдован был". | "Och, potężny Saturnie, daj nam łaskę dowieść, czy drukarz Jesper jest opętany urokiem." |
"Пусть узрит эта женщина, вот семь заповедей Христовых, чертанных на окроплённом святой водой пергаменте." | "Kobieto, spójrz na siedem świętych słów ukrzyżowanego Jezusa spisanych na poświęconym pergaminie." |
"... И Эльза, что пнула меня когда-то, - пусть и её не пощадит пламя..." | "I Elsa, która kopała mnie kiedyś, ona też niech spali się na słupie." |
Мы лишь желаем быть полезными, а воздаяние почести пусть придет когда придет. | Uczyliśmy się poczucia własnej godności, i żądaliśmy, żeby przyszła, kiedy zajdzie taka potrzeba. |
- Пусть едет, как ему хочется. | - Pozwól mu kierować, jeśli chce. |
Да, да, пусть спит. | Tak. |
Вонючая, трусливая крыса! Пусть другие идут в атаку, а? | Śmierdzący szczurze! |
Пусть она войдет... бесплатно. | Niech ona wejdzie za darmo. |
Пусть возьмет мой номер. | Niech weźmie mój pokój. |
Пусть он вор. | A jeśli był włamywaczem? |
Лучше пусть ненависть, чем эта ужасающая пустота в ее глазах. Может быть, вы и правы. | Wolę widzieć w jej oczach nienawiść niż tą potworną pustkę. |
Пусть уйдет, говорят, и баста. | Jeśli to za wcześnie, może pani odejść za minutę i pół [gra słów]. |
Пусть войдут. А вы подождите в приемной. | Wpuść ich i czekaj na zewnątrz. |
У меня важное заседание, пусть мне не мешают. | Tak, proszę pana? To jest bardzo ważna konferencja. I nie życzę sobie, aby nam przeszkadzano. |
Пусть срочно окружат дом миссис Тисдэйл. | Przyślijcie straże do pani Teasdale i niech otoczą dom. |
Пусть возьмут ложечку соды на стакан воды. | - Chce wiedzieć, co ma robić. - Niech weźmie łyżkę sody i pół szklanki wody. |
Кто пожертвует собой ради родины? - Пусть все решает жребий. | Który z nas będzie miał przywilej poświęcenia swojego życia za swój kraj? |
Пусть ей принесут еду. | Poślij jej coś do jedzenia. |
И я всегда ношу его открытым,.. ..для желающих выдать ему тумак. Пусть попробуют. | Zawsze go noszę na wierzchu, więc... jeśli ktoś chce mi dać prztyczka, bardzo proszę. |