УСОМНИТЬСЯ


перевод и примеры использования | Португальский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
УСОМНИТЬСЯПеревод и примеры использования - фразы
усомнитьсяduvidar
усомнитьсяquestionar
усомниться вduvidar de
усомниться воduvidar de
усомниться во мнеduvidar de mim

УСОМНИТСЯ

УСОМНИТЬСЯ В



УСОМНИТЬСЯПеревод и примеры использования - предложения
Можно усомниться, что он вообще был там во время убийства.Há duvidas suficientes para questionar se ele estaria realmente lá no momento do crime.
Позвольте усомниться в ваших словах.Vai permitir-me que ponha em dúvida as suas palavras.
Они смогли усомниться в неизменности звезд.A permanência das estrelas era posta em dúvida.
Как могут потомки усомниться в ее привязанности к мужу?A posteridade não terá como duvidar de sua afeição.
- Нет, нет, нет, позволю себе усомниться.Não, não, não me parece.
Но, твои глазки заставляют меня усомниться в твоей преданности,Esses olhos vermelhos levam-me a pensar se me serás mesmo leal.
Я дал Вам основание усомниться во мне.Sei que lhe dei motivos para duvidar de mim.
И даже через 10 лет ничто не заставило Вас усомниться в этой истории в том, что Вы потеряли сознание, верно?E em 10 anos, nunca nada lhe fez duvidar da sua historia que perdeu os sentidos, é isso?
Никто из видевших вас с Бингли не усомниться в его чувствах.Quem te viu com o Bingley não pode duvidar da estima dele por ti.
Она может усомниться, что ты мечтаешь о большой любви.Ela pode pensar que não queres um amor de verdade.
Заставил усомниться в вере.Fiz-te questionar a tua própria fé.
И спрыгнуть с шестого этажа, не разбив свой кокос заставляет меня усомниться в том, что это "просто" мальчик.E saltar de um sexto andar sem usar um capacete de coco... afasta-me do lado da parte de "não é apenas um menino".
Мысль о том, что он мог усомниться в своей нравственной чистоте отражала весьма низкое мнение о нём, как о человеке.Pensar que ele poderia duvidar da sua própria pureza, era fazer pouco dele. Tom estava zangado.
Но мы не должны усомниться.Mas não podemos duvidar.
Я хоть раз дал тебе повод во мне усомниться?Alguma vez te dei motivos para não confiares em mim?
Могу сказать, что их поведение не дало мне ни единого повода в этом усомниться.Dir-lhes-ei algo. Não me lembro um só momento entre eles... que me leve a pensar ao contrário.
Что заставляет вас усомниться?- De onde vem a dúvida?
Да как они посмели усомниться в моей честности?Como é que eles se atrevem a humilhar-me?
Неопытность Си Джей Крегг заставило многих усомниться в её способности доставлять новости нации.A ingenuidade de C.J. Cregg sobre o poder do seu pódio levou muitos a questionar a sua capacidade de dar notícias ao país.
Как она мог во мне усомниться?Como é que ele não me podia conhecer! ?
Я дал тебе повод усомниться во мне?Dei-te qualquer razão para duvidares?
Но если мы всегда верили в нашего сына то не можем позволить усомниться в нем сейчасMas se temos fé no nosso filho, então não podemos deixar que essa fé se esmoreça agora.
Никогда раньше я не позволял себе усомниться в коллеге.Nunca na minha carreira pus em causa um colega cirurgião no seu BO.
А теперь, есть веские причины усомниться в тех сомнениях.Agora, tenho motivos para duvidar das dúvidas.
Он добрый и порядочный человек, и чтобы вы ни сказали, это не заставит меня снова в нем усомниться.Ele é generoso, decente e nada do que possa dizer vai fazer-me duvidar dele de novo.
А мне помнится, что я была дочкой, которая ни разу не давала повода усомниться в ней. - Ладно, я знаю...Que eu saiba, ainda sou a filha que nunca te deu razões para duvidares dela.
При этом люди испытывают страх перед переменами. Структура статична, и если кто-то посмеет усомниться в чьей-то системе убеждений, то это воспринимается с опаской и расценивается как оскорбление.O 11 de Setembro foi apenas o início de uma agenda bem planeada de uma elite sem escrúpulos.
Тяжело было в тебе усомниться!Como é que não posso acreditar em 22 nocautes...
Джон, ты заставил нас усомниться в собственной нормальности, и все ради рассказа ?John, fizeste-nos questionar se estavas bem ou não, e era apenas uma história!
Может быть, не так хорошо одевается, как бы мне хотелось, но зато - хороший человек!" Прошло столько лет и ты никогда не заставил меня усомниться в этом!"Talvez não se vista tão bem como eu gostaria, mas é um bom homem." Já lá vão muitos anos, e nunca me desmentiste.

2020 Classes.Wiki