ВОСПИТАНИЕ


перевод и примеры использования | Португальский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ВОСПИТАНИЕПеревод и примеры использования - фразы
ВоспитаниеA educação
ВоспитаниеCorrigir
воспитаниеeducação
воспитание детейcriar filhos
Воспитание испугомCorrigir Assustando
воспитание?educação?
его воспитаниеcriá-lo
половое воспитаниеeducação sexual
религиозное воспитаниеeducação religiosa
твое воспитаниеa tua educação
твое воспитаниеtua educação
что воспитаниеque criar
Что за воспитаниеGuarda a varinha

ВОСПИТАНА В

ВОСПИТАНИЕ ДЕТЕЙ



ВОСПИТАНИЕПеревод и примеры использования - предложения
ВОСПИТАНИЕ МАЛЫШАLevada da Breca (1938)
Наши характеры и воспитание абсолютно несовместимы.O nosso passado é incompatível.
Нам не следует начинать твое воспитание с исключенийNão podemos fazer excepções.
Воспитание отсутствует, извините.Não tem bons modos.
А-а! Вот что, моя милая, если ты будешь реветь, я отправлю тебя на воспитание в какой-нибудь монастырь... до совершеннолетия. А-а-а!Se não acabas já com isso, enfio-te num convento até seres maior de idade.
Что за воспитание тебе дали эти индейцы!Que tipo de educação te deram os malditos índios?
Воспитание не позволяет бросить мужа.Ensinaram-me que não se abandona um marido.
Твоя мать умерла и я отвечаю за твое воспитание.A tua mãe morreu e eu sou responsável pela tua educação.
Меня давит моё прошлое, моё воспитание.Tudo isso deixou de ter significado para mim.
"Воспитание чувств" Флобера.A "Educação Sentimental", de Flaubert.
Там, внизу, в подвале мозга лежат функции, которые были необходимы нашим предкам для выживания. Агрессия, воспитание детей, секс, готовность слепо идти за вожаком.Em baixo, na cave do cérebro, encontram-se as funções de que os nossos antecessores, fundamentalmente dependiam para sobreviver, agressividade, cuidados com as crianças, sexo, prontidão para seguir cegamente o chefe.
Детей у меня заберут и отдадут ему на воспитание.Meus filhos seriam-me tirados e entregues a ele.
Может, это мое воспитание.Talvez seja da minha educação.
И твое воспитание без матери, и черствость твоего сердца, мне понятны."Criado sem mãe, percebe-se que tenhas o coração empedernido.
Воспитание.- Estimular.
Энтони и Мэри, хотя я для вашего же блага доверил ваше воспитание вашей матери, я с нетерпением жду нашей встречи, и что в нашей жизни вновь наступит гармония.Anthony e Mary embora tenha entregado a vossa educação à vossa mãe, para vosso próprio bem, sabem que anseio vê-los e anseio criar um novo período de harmonia nas nossas vidas.
Если бы у меня была нормальная семья и хорошее воспитание, я был бы уравновешенным человеком.Se eu tivesse uma família e educação normais, teria sido uma pessoa equilibrada.
Где твоё воспитание! Отца не называют по имени!Como você ousa chamar o seu pai pelo nome?
Ничего себе, вот это воспитание.Minha Nossa, falando de paternidade...
Воспитание сына, даже слепого - не на всю жизнь.Mas ter um filho, mesmo um que seja cego, não é uma ocupação de tempo.
Воспитание сына, даже слепого - не на всю жизнь.Ter um filho, mesmo um que seja cego, não é uma ocupação de tempo.
I.Q. как у ленивца, воспитание как у ведьмы Банши.Q.I. de preguiças e modos de mensageiros da morte.
Давайте разделим вину за воспитание детей. Родительское собрание.NOITE DE PAIS/ ALUNOS "PARTILHEMOS A CULPA"
На мне лежит ответственность за правильное воспитание детей, и если ты не переменишься, мне придется сказать им... что их отец - плохой человек.Tenho a responsabilidade de criar bem os meus filhos. Se não mudares, terei de lhes dizer que o pai é bem, maluco.
Она отдала его на воспитание мне и моей жене.Deu-o para adopçäo a mim e à minha mulher.
Они ' RE воспитание первый контейнеров его сейчас.Estão a trazer os primeiros contentores com amostras.
- Автокатастрофа в 1989 году, жил в приюте в Челси до 91-го года, пока школа не взяла его на воспитание.Num acidente de viação, em 1989. Viveu no orfanato de Chelsea até 1991, quando foi adoptado pela escola. Eu sei tudo.
- Хотите увидеть настоящее воспитание?Quer ver como se cuida de alguém?
Но это было хорошее воспитание.Foi uma educaçao bastante útil.
Я ощущаю в Вас рожденного воина, праведные манеры и благородное воспитание.Eu sinto em si um guerreiro nato, mas de maneiras clericais e educação refinada.

2020 Classes.Wiki