ВОСПИТАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Воспитание | A educação |
Воспитание | Corrigir |
воспитание | educação |
воспитание детей | criar filhos |
Воспитание испугом | Corrigir Assustando |
воспитание? | educação? |
его воспитание | criá-lo |
половое воспитание | educação sexual |
религиозное воспитание | educação religiosa |
твое воспитание | a tua educação |
твое воспитание | tua educação |
что воспитание | que criar |
Что за воспитание | Guarda a varinha |
ВОСПИТАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ВОСПИТАНИЕ МАЛЫША | Levada da Breca (1938) |
Наши характеры и воспитание абсолютно несовместимы. | O nosso passado é incompatível. |
Нам не следует начинать твое воспитание с исключений | Não podemos fazer excepções. |
Воспитание отсутствует, извините. | Não tem bons modos. |
А-а! Вот что, моя милая, если ты будешь реветь, я отправлю тебя на воспитание в какой-нибудь монастырь... до совершеннолетия. А-а-а! | Se não acabas já com isso, enfio-te num convento até seres maior de idade. |
Что за воспитание тебе дали эти индейцы! | Que tipo de educação te deram os malditos índios? |
Воспитание не позволяет бросить мужа. | Ensinaram-me que não se abandona um marido. |
Твоя мать умерла и я отвечаю за твое воспитание. | A tua mãe morreu e eu sou responsável pela tua educação. |
Меня давит моё прошлое, моё воспитание. | Tudo isso deixou de ter significado para mim. |
"Воспитание чувств" Флобера. | A "Educação Sentimental", de Flaubert. |
Там, внизу, в подвале мозга лежат функции, которые были необходимы нашим предкам для выживания. Агрессия, воспитание детей, секс, готовность слепо идти за вожаком. | Em baixo, na cave do cérebro, encontram-se as funções de que os nossos antecessores, fundamentalmente dependiam para sobreviver, agressividade, cuidados com as crianças, sexo, prontidão para seguir cegamente o chefe. |
Детей у меня заберут и отдадут ему на воспитание. | Meus filhos seriam-me tirados e entregues a ele. |
Может, это мое воспитание. | Talvez seja da minha educação. |
И твое воспитание без матери, и черствость твоего сердца, мне понятны. | "Criado sem mãe, percebe-se que tenhas o coração empedernido. |
Воспитание. | - Estimular. |
Энтони и Мэри, хотя я для вашего же блага доверил ваше воспитание вашей матери, я с нетерпением жду нашей встречи, и что в нашей жизни вновь наступит гармония. | Anthony e Mary embora tenha entregado a vossa educação à vossa mãe, para vosso próprio bem, sabem que anseio vê-los e anseio criar um novo período de harmonia nas nossas vidas. |
Если бы у меня была нормальная семья и хорошее воспитание, я был бы уравновешенным человеком. | Se eu tivesse uma família e educação normais, teria sido uma pessoa equilibrada. |
Где твоё воспитание! Отца не называют по имени! | Como você ousa chamar o seu pai pelo nome? |
Ничего себе, вот это воспитание. | Minha Nossa, falando de paternidade... |
Воспитание сына, даже слепого - не на всю жизнь. | Mas ter um filho, mesmo um que seja cego, não é uma ocupação de tempo. |
Воспитание сына, даже слепого - не на всю жизнь. | Ter um filho, mesmo um que seja cego, não é uma ocupação de tempo. |
I.Q. как у ленивца, воспитание как у ведьмы Банши. | Q.I. de preguiças e modos de mensageiros da morte. |
Давайте разделим вину за воспитание детей. Родительское собрание. | NOITE DE PAIS/ ALUNOS "PARTILHEMOS A CULPA" |
На мне лежит ответственность за правильное воспитание детей, и если ты не переменишься, мне придется сказать им... что их отец - плохой человек. | Tenho a responsabilidade de criar bem os meus filhos. Se não mudares, terei de lhes dizer que o pai é bem, maluco. |
Она отдала его на воспитание мне и моей жене. | Deu-o para adopçäo a mim e à minha mulher. |
Они ' RE воспитание первый контейнеров его сейчас. | Estão a trazer os primeiros contentores com amostras. |
- Автокатастрофа в 1989 году, жил в приюте в Челси до 91-го года, пока школа не взяла его на воспитание. | Num acidente de viação, em 1989. Viveu no orfanato de Chelsea até 1991, quando foi adoptado pela escola. Eu sei tudo. |
- Хотите увидеть настоящее воспитание? | Quer ver como se cuida de alguém? |
Но это было хорошее воспитание. | Foi uma educaçao bastante útil. |
Я ощущаю в Вас рожденного воина, праведные манеры и благородное воспитание. | Eu sinto em si um guerreiro nato, mas de maneiras clericais e educação refinada. |