ВСЕ БЫЛО ТИХО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Все было тихо. | Estava tudo em silêncio. |
Тебе казалось, что тогда в предместье всё было тихо, ты не помнила одиночного звука. | Não te recordavas de um ruído isolado. |
Пока тебя здесь не было, у нас всё было тихо и спокойно. | Era tudo calmo e chato até a Ruth chegar. |
Нет, все было тихо. | -Não, tudo normal. |
Все было тихо, пока не появился ты. | Tudo tinha acalmado antes de tu voltares. |
Хочешь, что бы все было тихо, или что бы я начала их использовать? | Queres estar calado, ou que eu as comece a usar? |
Честно говоря, странно, что до сих пор все было тихо. | Para ser honesta, estou surpreendido que não tenha havido ainda. |
Все было тихо. | Estava tudo calmo. |
Всё было тихо-мирно. | Foi uma noite bastante descontraída. |
Но все было тихо. Кроме тел, я не увидел ничего необычного. | Além dos corpos, não vi nada fora do normal. |
Пока вы не явились, все было тихо. | As coisas eram bastante calmas antes de você aparecer, Monsieur. |
Я... вообще все было тихо | Bem... Andava tudo tranquilo. |
Кто-то хочет, чтобы все было тихо. | Alguém quer ser discreto. |
Когда папа исчез на месяц, и всё было тихо. | A vez em que o pai desapareceu por um mês e havia silêncio. |
Там всё было тихо до вчерашнего дня. | Sem actividade até ontem. |
Все было тихо, пока ты не начала договариваться с Реймен. | - Quase tivemos um motim. |
Потом все было тихо, пока недавно я не получил смс. | Estava tudo sossegado durante um tempo. Até que alguns dias atrás, recebi outra mensagem. |
Всё было тихо, а потом... | Estava tudo calmo e então... |
Нет, все было тихо, пока... | Não, digo, estava quieto, sabes, até... |
Нет, по правде говоря, всё было тихо. | Não, estava tudo muito tranquilo, para ser honesto. |