ЗОЛОТО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
14-каратное золото | 14 quilates de ouro |
А другому нужно только золото | O outro quer o ouro |
а золото | e o ouro |
А золото | O ouro |
Белое золото | Ouro branco |
будет золото | o ouro |
в золото | em ouro |
в золото и | em ouro e |
в золото, а | em ouro e |
валлийское золото | ouro galês |
вам золото | do ouro |
ваше золото | o ouro |
Ваше золото | O seu ouro |
ваше золото | o vosso ouro |
ваше золото | pelo vosso ouro |
ваше золото | seu ouro |
ваше золото | vosso ouro |
Верните мое золото | Quero o meu ouro |
взял золото | levou o ouro |
все золото | o ouro |
Все золото | Todo o ouro |
все золото до | todo o ouro |
все золото до последней | todo o ouro |
все золото до последней унции | todo o ouro |
все золото до последней унции с | todo o ouro possível |
все золото до последней унции с него | todo o ouro possível |
Все золото мира | Todo o ouro do mundo |
Где золото | Onde é que está o ouro |
где золото | onde está o ouro |
где золото? | o ouro? |
ЗОЛОТНИК ← |
→ ЗОЛОТО УРКИ |
ЗОЛОТО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
...золото, серебро, медь. | Ouro, prata e cobre. |
- Да, но золото нелегко. | - Mas o ouro, não. |
Слоновая кость и золото. | Marfin e ouro. |
Чистое золото! | E de ouro verdadeiro. |
Золото в Мексике? | Claro. |
- Тысячи людей ищут золото. | - Mil homens vão à procura de ouro. |
Золото стоит столько, сколько стоит труд, ушедший на его поиски. | O ouro vale isso pelo trabalho humano que é preciso para o encontrar. |
Ведь само золото годится только на побрякушки да золотые зубы. | O ouro não serve para nada excepto para fazer jóias e dentes de ouro. |
Золото - дьявольская штука. | O ouro é terrível. |
Я знаю, что золото делает с человеком. | Sei o que o ouro faz às almas dos homens. |
Это золото. | O ouro é assim. |
Но когда потечет золото, начинаются неприятности. | Mas quando o ouro aparece, começam os sarilhos. |
Ты веришь в то, что сказал тот старик из "Осо негро" прошлой ночью? Что золото меняет душу человека, и он уже никогда не может стать прежним? | Acreditas no que o velhote, o que estava no Oso Negro, disse na outra noite... acerca do ouro nos mudar a alma de tal forma que não somos os mesmos... antes e depois de o encontrar? |
Я думаю, золото может стать как проклятьем, так и благословением. | Para mim, o ouro pode ser uma bênção e uma maldição. |
Почему бы не попробовать поискать золото? | Por que não prospectar ouro? |
И мы не знаем, как выглядит золото в земле. | Às vezes, são espantosamente resistentes. Não sei qual é a aparência do ouro no chão. |
Осмотримся и принюхаемся. Знавал я одного парня, который чуял золото, как осел воду. | Acreditem ou não, conheci um sujeito... que era capaz de cheirar ouro como um burro cheira água. |
Если в тех горах есть золото, сколько оно там уже пролежало? | Se existe ouro nas montanhas, há quanto tempo está lá? |
Знал бы я, что такое искать золото, остался бы в Тампико и ждал другую работенку. | Se soubesse o que era a prospecção, tinha ficado em Tampico e esperava que aparecesse outro trabalho. |
Только золото может так сиять и искриться. | Apenas o ouro brilha e reflecte assim. |
Это не золото? | Não é ouro? Pirita. |
Пирит. Золото дураков. | Ouro dos tolos. |
Иногда даже большая, чем золото. | Às vezes mais valiosa do que ouro. |
Золото. | O ouro, quero dizer. |
Золото - не речная галька. | Não é como as pedras no leito do rio. |
Допустим, тебе поручили нести все золото. | Imagina que és tu a tomar conta do ouro. |
После пары сотен унций держать золото в мешочках на шее станет тяжело. | Quando tivermos cinco quilos, vai ser incómodo levar os sacos à volta do pescoço. |
Я один знаю, какие идеи... приходят даже к неплохим ребятам, когда в игре золото. | Apenas sei que tipo de ideias... têm até mesmo as pessoas decentes quando se trata de ouro. Está bem. |
Тогда просунь туда руку и вытащи свое золото. | Enfia lá a mão e tira o teu ouro. - Anda lá. |
Будь тут золото, я бы это заметил. | Se houvesse ouro, garanto-te que já o tinha visto. |