ПОДСМАТРИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ќовое отвлечение Ц подсматривать за чужим счастьем. | Un nuevo entretenimiento - ver la felicidad de otros. |
Это как подсматривать за кулисы до того как начнется пьеса. | Era como mirar por una rendija del telón antes de la función. |
Невежливо подсматривать, Кат... | Es de mala educación mirar... |
Подсматривать из-за кустов? | Oh. ¿Una clase de mirón? |
Лили, не надо больше подсматривать за зрителями. | Vamos, Lily, deja de hacer eso. |
Не подсматривать. | No se vale ver. |
Мистер Картер осмотрит вас после завтрака, но не смейте подсматривать раньше. | Mr Carter le verá después del desayuno, pero no este tentado de mirar. |
Обещаешь не подсматривать? | ¿Prometes tener los ojos cerrados? |
И с такими усами можно только подсматривать в окна. | Parecía un hombre mirando por encima de un seto de alheña. |
Как подсматривать в замочную скважину. | Es como mirar por una cerradura. |
Герои, я не хотел подсматривать. | Héroes, no era mi intención espiarlos. |
Я бы не возражал, если б ты не позаимствовала его, чтоб подсматривать за тем бодибилдером из дома напротив. | Realmente no me importaría tanto si tú no estuvieras comiendote Con los ojos a ese fisicoculturista vecino tuyo. |
Думаю, кто-то пытается подсматривать. | - Creo que alguien mira a hurtadillas. |
Подсматривать людям в окна... разве это законно? | Espiar a la gente por las ventanas ¿no es ilegal? |
И не вздумай подсматривать за нами в постели, понял, летающий урод? | Y no se te ocurra espiarnos cuando hacemos el amor, depravado. ¿Entendido? |
Вламываться, подсматривать - это определённо твое. | El allanamiento de morada, te pega mucho. |
Перестань подсматривать, тупоголовый. | Deja de mirar, cabeza de alfiler. |
- Тебе же нельзя подсматривать. | - Tú no debes mirar. |
Теперь мы можем подсматривать за перепиской между продавцом и кем-то, кто выиграет лот. Похоже, аукцион заканчивается. | ¿Es algo que le interesa? |
Нельзя подсматривать. | - No, no puedes. - Eso es trampa. |
...подтасовывать и подсматривать в руку партнёров. | Engañando, marcando, escondiendo cartas... |
Думаю, здесь можно подсматривать в гостиничные номера. | Puedes ver los cuartos del hotel. |
Я не буду подсматривать, папа. | - Verás a mamá. - No voy a mirar. |
Он любит подсматривать. Ну конечно. | - Le gusta mirar. |
И не нужно подсматривать, куда я иду. | No hace falta que mires adonde voy. Sólo hace falta que sepas dónde he estado. |
Чтобы подсматривать в него | Echar una ojeada al espejo alguna vez. |
Настоящий рейнджер не должен давать девушкам подсматривать. | Para ser un Ranger dejas que una chica te sorprenda. |
Ты знал о том, что ты мог подсматривать в ванную странной Мисис Голтвальд, которая живет через дорогу? | ¿Sabías que puedes ver la habitación de la extraña Sra. Gottwald al otro lado de la calle? |
вы знаете, я ударила его только потому что он сверлил дырки в стене, чтобы подсматривать за моими занятиями. | Porque, sabe, yo sólo le golpeé... porque hacía agujeros en la pared... para mirarme mientras hacía ejercicio. |
Ты обещал не подсматривать. | Dijiste que no mirarías. |