РВАТЬ


перевод и примеры использования | Испанский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
РВАТЬПеревод и примеры использования - фразы
будет рватьva a ponerse
Пора рватьEstás lista para
Пора рвать¿Estás lista para
Пора рвать когтиEstás lista para largarte de aquí
Пора рвать когтиlista para largarte de aquí
рватьdesgarrarán
рватьrasgarán
рватьromperla
рватьvomitar
рвать задницуel culo trabajando
рвать их на частиa destruirlos
рвать их на части изнутриa destruirlos desde adentro
рвать когтиpara largarte
рвать когтиpara largarte de
рвать когтиpara largarte de aquí
рвать кровьюvomitando sangre
рвать связиvínculos
рвать со мнойalejarme #
резко рвать со мнойalejarme #
Ты не должен был так резко рватьPero tú no tenías que alejarme
Я буду рвать их на частиVoy a destruirlos
Я буду рвать их на части изнутриVoy a destruirlos desde adentro

РВАНЫХ РАН НА

РВАТЬ ЗАДНИЦУ



РВАТЬПеревод и примеры использования - предложения
Доберусь до Калифорнии и буду рвать апельсины, где захочу!Agarraré naranjas de los árboles cuando quiera.
Брать, рвать, крушить и убивать.Tomar, romper y matar.
Бик будет рвать и метать.Bick va a ponerse hecho una fiera.
Тебе нравилось рвать одежду на девушках, портить их, так ты сводил счеты.-¿Quizá pueda decirme el momento exacto? -¡El minuto exacto! Cuando abrí el ropero.
Количество сэкономленных человеко-часов должно быть колоссальным. Но нам платят фиксированную зарплату, так что нет никакой нужды рвать кишки.Se ahorrarán horas de mano de obra.
Надо рвать...¡Romper de una vez!
Другие бы стали рвать и метать.Muchos se habrían hundido.
Кусать и рвать! Могут форму менять!Así o así, de formas mil.
Вы щекочете струны, а должны рвать их смычком, резать!Hace cosquillas a las cuerdas. Tiene que segarlas con el arco.
Короче, надо когти рвать, забудь про ставки.Cancela las apuestas. Me voy a casa.
Когда я вернусь, то буду рвать и метать по дому чьи-то жопы!Armaré el gran lío cuando vuelva.
В следующий раз... мы станем не только рубашки рвать.La próxima vez haremos más que sacarle el camisón a alguien
Ребята я хочу, чтобы вы заставили мистера Махони бегать, пока его не начнет рвать.Quiero que Uds. Dos me hagan correr al Sr. Mahoney hasta que vomite.
Тебя говорить заставить - словно зубы рвать! А ты же хренов ди-джей. Так что с тобой?Hacerte hablar cuesta tanto como arrancarte un diente, ¡y eres D.J.!
"Пока спит Время-старина, Вам рвать, смеясь, побеги,"Junten sus capullos mientras puedan. El Tiempo Pasado todavía vuela.
Продолжайте рвать, господа!Sigan rompiendo, caballeros.
И станета рвать волосы и кричать. Скажете, что не желаете больше видеть, потому что я свожу вас с ума. И я уйду с разбитым сердцем.y vas a arrancarte el pelo, y vas a gritar y de dirás que no quieres volver a verme porque te vuelvo loca
Лапочка моя, не надо рвать упаковочную бумагу.Linda niña. Ahora, no rompas la envoltura de papel.
Чендлер, никто не любит рвать отношения с кем-нибудь.Chandler, a nadie le gusta tener que romper con su pareja.
В организме всё тепло циркулирует через голову. Голова у меня теперь мёрзнет, а если я заболею, меня сразу начнёт рвать...La mayor parte del calor corporal viaja a traves de la cabeza, y si me enfermo, comenzare a vomitar.
Мы должны были помогать друг другу, а не рвать друг друга в клочки.Se supone que para ayudarnos, no despedazarnos.
Тебя не должно рвать перед девушкой.Sandy, un hombre nunca vomita frente a su mujer.
Давайте, снимите эту фигню со своих рук и перестаньте рвать друг друга на части.Vamos, arrancaros esas cosas del brazo y dejar de despedazaros unos a otros.
Ты уйдёшь с дороги именем Дукхата и моим именем, или именем Валена, я буду рвать этот корабль в клочья голыми руками, пока не найду их.Se apartará en su nombre y en el mío o... por Valen, haré pedazos esta nave con mis propias manos hasta que los encuentre.
- Скоро от этого меда рвать начнет.- Me revuelve el estómago.
Приходится рвать жилы. Понятно?Hay que partirse el culo, ¿sabes?
Но предупреждаю, Карсуэлл, в этот раз твои чеки я рвать не буду.Esta vez no pienso romper tu cheque.
- Ладно, рубашку на себе рвать не стоит.Mantén la calma.
Вы видите, что происходит. Они готовы рвать друг друга.Uds. los trajeron de la calle.
Не пора ли забрать мешки и рвать отсюда когти?Odio interrumpir, pero, ¡podriamos encontrar el dinero y salir de aqui!

2020 Classes.Wiki