РВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет рвать | va a ponerse |
Пора рвать | Estás lista para |
Пора рвать | ¿Estás lista para |
Пора рвать когти | Estás lista para largarte de aquí |
Пора рвать когти | lista para largarte de aquí |
рвать | desgarrarán |
рвать | rasgarán |
рвать | romperla |
рвать | vomitar |
рвать задницу | el culo trabajando |
рвать их на части | a destruirlos |
рвать их на части изнутри | a destruirlos desde adentro |
рвать когти | para largarte |
рвать когти | para largarte de |
рвать когти | para largarte de aquí |
рвать кровью | vomitando sangre |
рвать связи | vínculos |
рвать со мной | alejarme # |
резко рвать со мной | alejarme # |
Ты не должен был так резко рвать | Pero tú no tenías que alejarme |
Я буду рвать их на части | Voy a destruirlos |
Я буду рвать их на части изнутри | Voy a destruirlos desde adentro |
РВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Доберусь до Калифорнии и буду рвать апельсины, где захочу! | Agarraré naranjas de los árboles cuando quiera. |
Брать, рвать, крушить и убивать. | Tomar, romper y matar. |
Бик будет рвать и метать. | Bick va a ponerse hecho una fiera. |
Тебе нравилось рвать одежду на девушках, портить их, так ты сводил счеты. | -¿Quizá pueda decirme el momento exacto? -¡El minuto exacto! Cuando abrí el ropero. |
Количество сэкономленных человеко-часов должно быть колоссальным. Но нам платят фиксированную зарплату, так что нет никакой нужды рвать кишки. | Se ahorrarán horas de mano de obra. |
Надо рвать... | ¡Romper de una vez! |
Другие бы стали рвать и метать. | Muchos se habrían hundido. |
Кусать и рвать! Могут форму менять! | Así o así, de formas mil. |
Вы щекочете струны, а должны рвать их смычком, резать! | Hace cosquillas a las cuerdas. Tiene que segarlas con el arco. |
Короче, надо когти рвать, забудь про ставки. | Cancela las apuestas. Me voy a casa. |
Когда я вернусь, то буду рвать и метать по дому чьи-то жопы! | Armaré el gran lío cuando vuelva. |
В следующий раз... мы станем не только рубашки рвать. | La próxima vez haremos más que sacarle el camisón a alguien |
Ребята я хочу, чтобы вы заставили мистера Махони бегать, пока его не начнет рвать. | Quiero que Uds. Dos me hagan correr al Sr. Mahoney hasta que vomite. |
Тебя говорить заставить - словно зубы рвать! А ты же хренов ди-джей. Так что с тобой? | Hacerte hablar cuesta tanto como arrancarte un diente, ¡y eres D.J.! |
"Пока спит Время-старина, Вам рвать, смеясь, побеги, | "Junten sus capullos mientras puedan. El Tiempo Pasado todavía vuela. |
Продолжайте рвать, господа! | Sigan rompiendo, caballeros. |
И станета рвать волосы и кричать. Скажете, что не желаете больше видеть, потому что я свожу вас с ума. И я уйду с разбитым сердцем. | y vas a arrancarte el pelo, y vas a gritar y de dirás que no quieres volver a verme porque te vuelvo loca |
Лапочка моя, не надо рвать упаковочную бумагу. | Linda niña. Ahora, no rompas la envoltura de papel. |
Чендлер, никто не любит рвать отношения с кем-нибудь. | Chandler, a nadie le gusta tener que romper con su pareja. |
В организме всё тепло циркулирует через голову. Голова у меня теперь мёрзнет, а если я заболею, меня сразу начнёт рвать... | La mayor parte del calor corporal viaja a traves de la cabeza, y si me enfermo, comenzare a vomitar. |
Мы должны были помогать друг другу, а не рвать друг друга в клочки. | Se supone que para ayudarnos, no despedazarnos. |
Тебя не должно рвать перед девушкой. | Sandy, un hombre nunca vomita frente a su mujer. |
Давайте, снимите эту фигню со своих рук и перестаньте рвать друг друга на части. | Vamos, arrancaros esas cosas del brazo y dejar de despedazaros unos a otros. |
Ты уйдёшь с дороги именем Дукхата и моим именем, или именем Валена, я буду рвать этот корабль в клочья голыми руками, пока не найду их. | Se apartará en su nombre y en el mío o... por Valen, haré pedazos esta nave con mis propias manos hasta que los encuentre. |
- Скоро от этого меда рвать начнет. | - Me revuelve el estómago. |
Приходится рвать жилы. Понятно? | Hay que partirse el culo, ¿sabes? |
Но предупреждаю, Карсуэлл, в этот раз твои чеки я рвать не буду. | Esta vez no pienso romper tu cheque. |
- Ладно, рубашку на себе рвать не стоит. | Mantén la calma. |
Вы видите, что происходит. Они готовы рвать друг друга. | Uds. los trajeron de la calle. |
Не пора ли забрать мешки и рвать отсюда когти? | Odio interrumpir, pero, ¡podriamos encontrar el dinero y salir de aqui! |