СООТЕЧЕСТВЕННИК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он ваш соотечественник. | Era compatriota suyo. |
И Вы еще говорите, что вы наш соотечественник. | Y dice que es nuestro hermano. |
Моя вина, соотечественник. | Mea culpa, compatriota. |
Подумать только, ведь он ваш соотечественник. | Pensar que tiene a este hombre entre su gente. |
А... соотечественник, да? | Un compatriota americano, ¿no? Que bien. |
Итак, вот что мне нужно от вас - вам позвонит один ваш соотечественник, он доктор ВМФ, его зовут Коннелл. | Y esto es lo que necesito de Ud: Recibirá un llamado de uno de sus compatriotas. Es un médico de la Marina llamado Cornell. |
Твой соотечественник из Мюнхена? | ¿Tu compatriota de Munich? |
Должен вам сказать, ваш соотечественник Джон Эдвардс правильно тогда сказал. | Porque les digo, Su chico John Edwards dijo una cosa bien. |
Он имел право знать, как умер его соотечественник. | Tenía derecho a saber cómo murió. |
TSOUKALOS: В Quirigua, Гватемала, есть соотечественник парк, показывающий морфы зоопарка. | En Quiriguá, Guatemala, hay un parque nacional que ofrece zoomorfos. |
Хотя он твой соотечественник, я призываю тебя не вырабатывать симпатии к объекту. | A pesar de que él es uno de tus compatriotas... te insto a no desarrollar ninguna simpatía por el objetivo. |
Он ваш соотечественник. | traedlo aquí, es compatriota vuestro. |
Соотечественник, но эмигрировавший. | Un compatriota, pero un emigrado. |
Как член твоей команды, как твой президент, как твой соотечественник. | Tú. |
Ваш, хм, соотечественник Гарви. | Su compatriota Garvey. |
- Да? Алан Рикман, твой соотечественник не получал ролей в кино до 48 лет. | Alan Rickman, un compatriota, no obtuvo un papel en una película hasta que cumplió 48. |
Когда ваш соотечественник Грэг Леммонд выиграл Тур де Франс, его Vo2 был 93. | Cuando su compatriota Greg LeMond, gano el Tour de Francia, Su VO2 Max fue 93. |
Лефу, мой преданный товарищ, правда ли, что я, твой старинный друг и верный соотечественник, хотел убить отца единственной женщины, которую любил? | LeFou... mi más querido acompañante... yo... tu amigo más antiguo y tu más leal compatriota... ¿traté de matar al padre de la única mujer que he amado? |
Я пришёл как соотечественник, Сара. | Vengo como compatriota, Sara. |