UNDERWATER перевод

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна



Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

UNDERWATER


Перевод:


1. {ʹʌndə͵wɔ:tə} n

подземные воды

2. {͵ʌndəʹwɔ:tə} a

подводный

~ sport - подводный спорт

~ sportsman - спортсмен-подводник

~ swimming {diving} - подводное плавание {ныряние}

~ firing - воен. запуск снаряда из подводного положения (с подводной лодки)

~ launch - пуск (ракеты) из подводного положения

3. {͵ʌndəʹwɔ:tə} adv

под водой

he stayed ~ for twenty minutes - он находился под водой двадцать минут


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

UNDERWAIST

UNDERWAY




UNDERWATER контекстный перевод и примеры


UNDERWATER
контекстный перевод и примеры - фразы
UNDERWATER
фразы на английском языке
UNDERWATER
фразы на русском языке
a giant underwaterгигантсткую подводную
a giant underwater bombгигантсткую подводную бомбу
all sound the same underwaterвсе под водой звучим одинаково
all underwaterпод водой
America, you basically have an underwaterАмерике, у тебя очевидно есть подводная
An underwaterПодводный
an underwater bombподводная бомба
and certain other underwater featuresи некоторых других элементов подводного мира
and conservation of underwater cultural heritageподводным культурным наследием и его сохранением
and growing underwaterи рост подводного
and growing underwater tourismи рост подводного туризма
and held underwaterи держали под водой
and reach underwater sitesподводные участки и добираться
and reach underwater sitesподводные участки и добираться до
and reach underwater sitesподводные участки и добираться до них

UNDERWATER - больше примеров перевода

UNDERWATER
контекстный перевод и примеры - предложения
UNDERWATER
предложения на английском языке
UNDERWATER
предложения на русском языке
Emphasizing the importance of the protection of the underwater cultural heritage, and recalling in this context the provisions of article 303 of the Convention,подчеркивая важность защиты подводного культурного наследия и напоминая в этой связи о положениях статьи 303 Конвенции,
36. Notes the continued work of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization towards a convention for the implementation of the provisions of the Convention, relating to the protection of the underwater cultural heritage, and re-emphasizes the importance of ensuring that the instrument to be elaborated is in full conformity with the relevant provisions of the Convention;36. отмечает продолжающуюся работу Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры над конвенцией по осуществлению положений Конвенции, касающихся защиты подводного культурного наследия, и вновь подчеркивает важность обеспечения разработки этого документа в полном согласии с соответствующими положениями Конвенции;
XII. Underwater cultural heritageXII. Подводное культурное наследие
43. Takes note of the adoption by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization of the Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage;43. принимает к сведению принятие Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры Конвенции об охране подводного культурного наследия;
56. Encourages relevant international organizations, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Hydrographic Organization, the International Maritime Organization, the International Seabed Authority, the United Nations Environment Programme, the World Meteorological Organization, the secretariat of the Convention on Biological Diversity and the United Nations Secretariat (Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea), with the assistance of regional and subregional fisheries organizations, to consider urgently ways to integrate and improve, on a scientific basis, the management of risks to marine biodiversity of seamounts and certain other underwater features within the framework of the Convention;56. рекомендует соответствующим международным организациям, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций, Международную гидрографическую организацию, Международную морскую организацию, Международный Орган по морскому дну, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Всемирную метеорологическую организацию, секретариат Конвенции о биологическом разнообразии и Секретариат Организации Объединенных Наций (Отдел по вопросам океана и морскому праву), при содействии региональных и субрегиональных рыбохозяйственных организаций в срочном порядке рассмотреть пути интеграции и совершенствования на научной основе работы по регулированию рисков для биологического разнообразия морской среды подводных гор и некоторых других подводных особенностей в рамках Конвенции;
Noting the adoption of the Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on 2 November 2001,Ibid., resolution 24.принимая к сведению принятие Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры 2 ноября 2001 года Конвенции об охране подводного культурного наследияТам же, резолюция 24. ,
46. Requests the Secretary-General, in close cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, and in consultation with States, regional and subregional fisheries management organizations and arrangements and other relevant organizations, in his next report concerning fisheries to include a section outlining current risks to the marine biodiversity of vulnerable marine ecosystems including, but not limited to, seamounts, coral reefs, including cold water reefs and certain other sensitive underwater features, related to fishing activities, as well as detailing any conservation and management measures in place at the global, regional, subregional or national levels addressing these issues;46. просит, чтобы Генеральный секретарь, действуя в тесном сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и в консультации с государствами, региональными и субрегиональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, а также другими соответствующими организациями, включил в свой следующий доклад по рыболовной проблематике раздел, где был бы дан очерк нынешних опасностей, которыми ведение рыболовства оборачивается для морского биоразнообразия уязвимых морских экосистем, в частности подводных гор, коралловых рифов, включая холодноводные рифы, и некоторых других уязвимых элементов подводного мира, а также излагались бы любые меры по сохранению и управлению, действующие на мировом, региональном, субрегиональном или национальном уровнях в целях преодоления этих проблем;
Taking note of the adoption of the Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on 2 November 2001,See United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Records of the General Conference, Thirty-first Session, Paris, 15 October-3 November 2001, vol. 1: Resolutions.принимая к сведению принятие Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры 2 ноября 2001 года Конвенции об охране подводного культурного наследияСм. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Акты Генеральной конференции, тридцать первая сессия, Париж, 15 октября - 3 ноября 2001 года, том 1: Резолюции.,
51. Reiterates its call for urgent consideration of ways to integrate and improve, on a scientific basis, the management of risks to the marine biodiversity of seamounts, cold water coral reefs and certain other underwater features;51. вновь обращается с призывом срочно рассмотреть способы, позволяющие на научной основе интегрировать и совершенствовать процесс регулирования рисков, угрожающих морскому биоразнообразию подводных гор, холодноводных коралловых рифов и некоторых других элементов подводного мира;
68. Reaffirms the need for States and competent international organizations to urgently consider ways to integrate and improve, on a scientific basis and in accordance with the Convention and related agreements and instruments, the management of risks to the marine biodiversity of seamounts, cold water corals, hydrothermal vents and certain other underwater features;68. подтверждает, что государствам и компетентным международным организациям необходимо срочно рассмотреть способы, позволяющие на научной основе и сообразно с Конвенцией и смежными соглашениями и документами интегрировать и совершенствовать регулирование рисков, угрожающих морскому биоразнообразию подводных гор, холодноводных кораллов, гидротермальных источников и некоторых других элементов подводного мира;
Emphasizing that underwater archaeological, cultural and historical heritage, including shipwrecks and watercrafts, holds essential information on the history of humankind and that such heritage is a resource that needs to be protected and preserved,подчеркивая, что подводное археологическое, культурное и историческое наследие, включая останки кораблекрушений и плавучие средства, заключает в себе немаловажную информацию об истории человечества и что такое наследие - это ресурс, который необходимо защищать и сохранять,
7. Urges all States to cooperate, directly or through competent international bodies, in taking measures to protect and preserve objects of an archaeological and historical nature found at sea, in conformity with the Convention, and calls upon States to work together on such diverse challenges and opportunities as the appropriate relationship between salvage law and scientific management and conservation of underwater cultural heritage, increasing technological abilities to discover and reach underwater sites, looting and growing underwater tourism;7. настоятельно призывает к тому, чтобы все государства, действуя непосредственно либо через компетентные международные органы, сотрудничали в соответствии с Конвенцией в принятии мер по защите и сохранению археологических или исторических объектов, найденных в море, и обращается к государствам с призывом сообща заниматься такими разноплановыми задачами и возможностями, как установление надлежащего соотношения спасательного права с научным распоряжением подводным культурным наследием и его сохранением, появление все новых технических средств, позволяющих обнаруживать подводные участки и добираться до них, деятельность расхитителей и рост подводного туризма;
8. Notes the effort made by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization with respect to the preservation of underwater cultural heritage, and notes in particular the rules annexed to the 2001 Convention on the Protection of the Underwater Cultural HeritageUnited Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Records of the General Conference, Thirty-first Session, Paris, 15 October-3 November 2001, vol. 1 and corrigendum: Resolutions, resolution 24, annex. that address the relationship between salvage law and scientific principles of management, conservation and protection of underwater cultural heritage among parties, their nationals and vessels flying their flag;8. отмечает усилия, приложенные Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры к сохранению подводного культурного наследия, и отмечает в особенности Правила, которые приложены к Конвенции об охране подводного культурного наследия 2001 годаОрганизация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Акты Генеральной конференции, тридцать первая сессия, Париж, 15 октября - 3 ноября 2001 года, том 1: Резолюции, резолюция 24, приложение. и в которых затрагивается соотношение спасательного права с научными принципами распоряжения подводным культурным наследием, его сохранения и защиты применительно к участникам Конвенции, их гражданам и судам, плавающим под их флагом;
73. Reaffirms the need for States and competent international organizations to urgently consider ways to integrate and improve, based on the best available scientific information and in accordance with the Convention and related agreements and instruments, the management of risks to the marine biodiversity of seamounts, cold water corals, hydrothermal vents and certain other underwater features;73. подтверждает, что государствам и компетентным международным организациям необходимо срочно рассмотреть способы, позволяющие на основе наиболее достоверных из имеющихся научных данных и сообразно с Конвенцией и смежными соглашениями и документами интегрировать и совершенствовать регулирование рисков, угрожающих морскому биоразнообразию подводных гор, холодноводных кораллов, гидротермальных источников и некоторых других элементов подводного мира;
Emphasizing that underwater archaeological, cultural and historical heritage, including shipwrecks and watercrafts, holds essential information on the history of humankind and that such heritage is a resource that needs to be protected and preserved,подчеркивая, что подводное археологическое, культурное и историческое наследие, включая останки кораблекрушений и плавучие средства, заключает в себе немаловажную информацию об истории человечества и что такое наследие - это ресурс, который необходимо защищать и сохранять,

UNDERWATER - больше примеров перевода


Перевод слов, содержащих UNDERWATER, с английского языка на русский язык


Перевод UNDERWATER с английского языка на разные языки


2024 Classes.Wiki