1. искусная проделка; махинация; уловка
harmless {wicked} ~ - безобидная {злая} проделка
ingenious ~ - искусная махинация
to employ /to practise/ numerous ~s - прибегать ко всяким уловкам
2. 1) хитрость, ловкость
to make smb. do smth. by ~ - хитростью заставить кого-л. сделать что-л.
her conduct is free from ~ - она ведёт себя совершенно бесхитростно
2) неискренность
social ~ - светское притворство
ARTIFACTUAL ← |
→ ARTIFICER |
ARTIFICE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ARTIFICE фразы на английском языке | ARTIFICE фразы на русском языке |
and awful, supreme in artifice | и ужасный, величайший в хитрости |
artifice, bearer of power | хитрости, носитель власти |
awful, supreme in artifice | ужасный, величайший в хитрости |
awful, supreme in artifice, bearer | ужасный, величайший в хитрости, носитель |
in artifice, bearer of power | в хитрости, носитель власти |
supreme in artifice | величайший в |
supreme in artifice | величайший в хитрости |
supreme in artifice, bearer | величайший в хитрости, носитель |
ARTIFICE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ARTIFICE предложения на английском языке | ARTIFICE предложения на русском языке |
Ancient and awful, supreme in artifice, bearer of power, I conjure thee - be present here at my command and truly do my will. | Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле. |
Ancient and awful, supreme in artifice, bearer of power, be present here at my command and truly do my will. | Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле. |
When it comes to artifice moi, Valentin, am a master. | Когда речь об элегантной афере я, Валентэн, настоящий мастер. |
Southeast Asian artifice... a mechanical doll. | Сделано в юговосточной Азии. механическая кукла. |
Wildness and artifice, and all in the one perfect county! | Дикие и искусственные творения составляют единое целое! |
There's a level of artifice that common sense just won't tolerate. | Это тот уровень изобретательности, который обычный ум просто не допускает. |
In the artifice of replicating life can we become the creator? | При ненатуральном копировании жизни можем ли мы превзойти создателя? |
Or is its placement the opposite of artifice capable only by God. | Или её размещение - противоположность неестественного, доступное только Богу. |
About how you can get a good picture without models, without artifice, without anything... but by just simple observation. | как можно сделать хорошую фотографию без моделей, выкрутасов, без ничего - просто наблюдая. |
I think I can make you an actress of truth, not a creature of artifice. | Думаю, я могу сделать из вас настоящую актрису, а не фальшивку. |
Remote from universal nature, and living by complicated artifice, man in civilization surveys the creatures through the glass of his knowledge and sees thereby a feather magnified and the whole image in distortion. | Отдаленный от универсальной природы, и проживание сложным изобретением, человек в обзорах цивилизации существа через стакан его знания и видит таким образом увеличенное перо и целое изображение в искажении. |
It's a man-made artifice. | Изобретение, которое целиком и полностью принадлежит человеку. |
It's been created in this room by the artifice of therapy. | Это было придумано здесь, в этой комнате, с помощью трюков психотерапии. |
And I don't know that I believe in that artifice anymore. | И я не знаю уже, верю ли я в эти трюки. |
You start to see the limitations, The artifice of it all. | Вы начнёте видеть ограничения, всю эту искусственность. |
artifice (ˊɑ:tɪfɪs) n
1) изобрете́ние, вы́думка
2) иску́сная проде́лка; хи́трость
3) ло́вкость, уме́ние