1. 1) артистический
~ temperament - артистический темперамент
2) художественный
~ skill - художественное мастерство
3) артистичный; любящий и понимающий искусство
she is very ~ - а) она очень артистична; б) она разбирается в искусстве
4) эстетический
~ principles - эстетические принципы
2. мастерской; высокопрофессиональный
~ handling of a delicate situation - профессиональный подход к решению щекотливого вопроса
ARTISTIC | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a classical artistic | классической художественной |
a classical artistic foundation | классической художественной основой |
American Artistic | Американские художественные |
American Artistic Handcrafts | Американские художественные промыслы |
an artistic entity | бантик |
an artistic gymnast | артистичной гимнасткой |
are an artistic entity | как бантик |
are not an artistic entity | выглядит как |
are not an artistic entity | лицо, выглядит как |
artistic | артистичен |
artistic | артистичная |
artistic ability | художественные способности |
artistic alchemy | художественный алхимический |
artistic director | художественный руководитель |
artistic director of the | художественным руководителем |
ARTISTIC - больше примеров перевода
ARTISTIC | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. States Parties shall take appropriate measures to enable persons with disabilities to have the opportunity to develop and utilize their creative, artistic and intellectual potential, not only for their own benefit, but also for the enrichment of society. | 2. Государства-участники принимают надлежащие меры к тому, чтобы наделить инвалидов возможностью развивать и использовать свой творческий, художественный и интеллектуальный потенциал - не только для своего блага, но и ради обогащения всего общества. |
9. Also welcomes the reports of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on its thirty-fourth and thirty-fifth sessionsOfficial Records of the Economic and Social Council, 2006, Supplement No. 2 (E/2006/22). and on its thirty-sixth and thirty-seventh sessions,Ibid., 2007, Supplement No. 2 (E/2007/22). and takes note of the General Comments adopted by the Committee, including the most recent, General Comment No. 17 on the right of everyone to benefit from the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he or she is the author,Ibid., 2006, Supplement No. 2 (E/2006/22), annex IX. and General Comment No. 18 on the right to work;Ibid., annex X. | 9. с удовлетворением отмечает также доклады Комитета по экономическим, социальным и культурным правам о работе его тридцать четвертой и тридцать пятой сессийОфициальные отчеты Экономического и Социального Совета, 2006 год, Дополнение № 2 (E/2006/22). и тридцать шестой и тридцать седьмой сессийТам же, 2007 год, Дополнение № 2 (E/2007/22). и принимает к сведению замечания общего порядка, принятые Комитетом, в том числе самые последние: Замечание общего порядка № 17 о праве каждого на пользование защитой моральных и материальных интересов, возникающих в связи с научными, литературными или художественными трудами, автором которых он являетсяТам же, 2006 год, Дополнение № 2 (E/2006/22), приложение IX., и Замечание общего порядка № 18 о праве на трудТам же, приложение X.; |
He manages to convince his boss and mentor Paul Davidson with Union Film to support him in making his artistic dream come true of producting an elaborate film drama. | Ему удается убедить своего руководителя и наставника Пауля Давидсона и "Унион Фильм" поддержать в осуществлении старой творческой мечты- создании полноценной драматической картины. |
In a so-called artistic cabaret in town. | В так называемом кабаре в городе. |
I'm sure my beautiful room... will appeal to your artistic sense. | Я уверен, что моя чудная комната... порадует ваш изощренный вкус. |
Long, slender and artistic, and a diamond ring the size of a small potato on the right little finger. | Длинные, тонкие, руки художника. и кольцо с бриллиантом размером с маленькую картошку на пальчике. |
All this artistic nonsense. | И все эти дрянные произведения искусства. |
something you could be proud of, something that would realize the potentialities of film... as the sociological and artistic medium that it is. | Нечто, за что бы Вы были горды. Нечто, что могло бы реализовать потенциальные возможности кино.. ..как его социологической и художественной среды. |
- I know the play has artistic value. | - Да, это интересная пьеса. |
She doesn't seem to have inherited any artistic abilities from either of us. | Она определенно обделена моими артистическими способностями, что застряли на самом начальном уровне. |
Artistic temperament? | Артистический характер? |
Very artistic, I'm afraid. | Боюсь очень артистический. |
But later you've shown that you have greater artistic talents. | Но твой талант гораздо шире. |
Artistic temperament, off with the old and on with the new. | Художественный темперамент, с со старыми и новыми. |
Maybe it's artistic to go to Leo's concert like that, but is it polite? | Возможно, ты будешь выглядеть, как артист, придя на концерт в таком виде, но будет ли это вежливо? |
artistic (ɑ:ˊtɪstɪk) a
1) артисти́ческий
2) худо́жественный