1. (the ~)
1) прошлое, минувшее, прошедшее
we cannot change the ~ - ≅ прошлого не воротишь
memories of the ~ filled his mind - на него нахлынули воспоминания о прошлом
it is a thing of the ~ - это дело прошлое
in the ~ it's been very difficult to get tickets - раньше было очень трудно доставать билеты
2) прошлое (историческое)
our country has a glorious ~ - у нашей страны славное прошлое
this city has a very interesting ~ - у этого города очень интересное историческое прошлое
3) жизнь человека
we know nothing of his ~ - мы ничего не знаем о его прошлом
a woman with /who has had/ a ~ - женщина с прошлым
2. (the ~) грам. прошедшее время
2. {pɑ:st} a1. прошлый, минувший, истекший
the ~ generations - минувшие поколения
~ history - мед. анамнез
for some time ~ - (за) последнее время
in the ~ week - на прошлой неделе
in times ~ - в прошлом
I have not been feeling very well for the ~ few days - в последние дни я чувствую себя неважно
in ages ~ and gone - в далёком прошлом
he is ~ his prime /best/ - его молодость уже прошла
winter is ~ and spring has come - зима прошла, пришла весна
the worst part of the trip is ~ - худшая часть поездки позади
the epidemic is ~ its worst - эпидемия уже утихает
I'm ~ caring about it - мне это уже безразлично
the old man is ~ work - старик уже не может работать
he is a ~ president of our club - он бывший президент нашего клуба
2. грам. прошедший
~ tense - прошедшее время
~ participle - причастие прошедшего времени
3. {pɑ:st} adv1) мимо
to go {to ride, to run} ~ - пройти {проехать, пробежать} мимо
the crowd swept ~ - толпа пронеслась мимо
days went ~ without any news - шли дни, а новостей не было
the buses go ~ once an hour - автобусы ходят (здесь) каждый час
the years flew ~ - годы пролетели
2) диал. в сторону
to lay ~ - откладывать, сберегать
4. {pɑ:st} prep1. во временном значении указывает на
1) более позднее совершение действия позже, за, после
~ midnight - после полуночи, за полночь
he stayed up till ~ eleven o'clock - он лёг позже одиннадцати
2) время по часам:
half ~ seven - половина восьмого
2. в пространственном значении указывает на движение
1) мимо чего-л. мимо
to walk ~ smb., smth. - пройти мимо кого-л., чего-л.
~ the mark - мимо цели
the driver took the bus ~ the traffic signal - водитель автобуса проехал на красный свет
2) по другую сторону чего-л. за, по ту сторону
~ the bridge - за мостом
~ the boundary - за границей
3. указывает на выход за рамки, пределы, нормы и т. п. сверх, свыше, больше; вне
he is ~ forty - ему за сорок
he is ~ middle age - он пожилой человек
not ~ a mile to go - не больше мили ходьбы
~ cure - а) неизлечимо; б) неизлечимый
a malady ~ cure - неизлечимая болезнь
~ belief - а) невероятно; б) невероятный
~ all understanding - а) непостижимо; б) непостижимый
it is ~ my comprehension - этого я не могу постичь; это выше моего понимания
~ bearing /endurance/ - а) невыносимо; б) невыносимый
the pain was ~ bearing - боль была нестерпима
to be ~ (all) danger - быть вне (всякой) опасности
he was ~ dreading it - он (уже) не боялся этого
the sick man's condition is ~ hope - состояние больного безнадёжно
~ praying for - разг. безнадёжный
to be ~ oneself - разг. быть вне себя
PASSWORD ← |
→ PAST MASTER |
PAST контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
PAST фразы на английском языке | PAST фразы на русском языке |
20 past 17.00 | Двадцать минут шестого |
2187, No. 38544. in the past | 2187, No. 38544. за последний |
38544. in the past | 38544. за последний |
38544. in the past year | 38544. за последний год |
38544. in the past year, and | 38544. за последний год, и |
600 years into the past | 600 лет в прошлое |
a blast from the past | взрыв из прошлого |
a blast from the past | из прошлого |
a blast from the past | призрак из прошлого |
A block past | В квартале от |
A block past Maple | В квартале от Мейпл |
a checkered past | сложное прошлое |
a criminal past | криминальным прошлым |
a dark past | тёмное прошлое |
a dark past | темным прошлым |
PAST - больше примеров перевода
PAST контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
PAST предложения на английском языке | PAST предложения на русском языке |
(b) A number of developing countries have experienced rapid economic growth in the recent past and have become dynamic partners in the international economy; | b) в последнее время ряд развивающихся стран пережили быстрый экономический рост и стали активными партнерами в международных экономических отношениях; |
18. Further welcomes the commitment of, and encourages efforts by, the new democratic authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to investigate past abuses of human rights, including violations of the human rights of ethnic groups in Kosovo, the repression and harassment of peaceful political activists, illegal and/or hidden detentions, and other violations of human rights and fundamental freedoms; | 18. приветствует далее обязательство новых демократических властей Союзной Республики Югославии провести расследование прошлых нарушений прав человека, включая нарушения прав человека этнических групп в Косово, репрессии и гонения против мирных политических активистов, незаконные и/или тайные задержания и другие нарушения прав человека и основных свобод, и призывает их прилагать усилия в этой связи; |
2. Strongly condemns the mass killings and systematic human rights violations perpetrated against civilians and prisoners of war, including in the areas of Mazar-e Sharif and Bamian, and notes with alarm the resumption of the wider conflict by the Taliban during the past summer, especially in the Taloqan area, resulting in the massive, forced displacement of the civilian population, in particular of women and children; | 2. решительно осуждает массовые убийства и систематические нарушения прав человека гражданских лиц и военнопленных, в том числе в районах Мазари-Шарифа и Бамиана, и с тревогой отмечает возобновление «Талибаном» конфликта в более широких масштабах прошлым летом, особенно в районе Талукана, что привело к массовому, насильственному перемещению гражданского населения, в частности женщин и детей; |
1. Commends the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation for the valuable contribution it has been making in the course of the past forty-five years, since its inception, to wider knowledge and understanding of the levels, effects and risks of ionizing radiation, and for fulfilling its original mandate with scientific authority and independence of judgement; | 1. выражает признательность Научному комитету Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации за ценный вклад, который он вносит в течение 45 лет с момента его создания в расширение знаний и представлений об уровнях, действии и опасностях ионизирующего излучения, а также за выполнение его первоначального мандата с научной компетентностью и независимостью оценки; |
4. Expresses grave concern about the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, as a result of Israeli practices and measures, and especially condemns the excessive use of force in the past few weeks which has resulted in more than one hundred and sixty Palestinian deaths and thousands of injuries; | 4. выражает глубокую тревогу в связи с положением на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, сложившимся из-за предпринятых Израилем действий и мер, и в особенности осуждает чрезмерное применение силы, в результате чего за последние несколько недель более 160 палестинцев были убиты, а тысячи получили ранения; |
Noting with appreciation that the prospects for humanitarian, rehabilitation and development activities have been more favourable in some parts of the country, owing to the formation of stronger administrative structures, the commitment shown to re-establishing the rule of law in general, and the leadership shown by some regional authorities and by civil society groups in attempting to establish an inclusive alternative to the faction-ridden past of Somalia, | с признательностью отмечая, что в некоторых районах страны перспективы в области гуманитарной деятельности, восстановления и развития стали более благоприятными благодаря формированию более сильных административных структур, продемонстрированной приверженности восстановлению верховенства права в целом, и руководству со стороны органов власти в некоторых районах и групп гражданского общества, пытающихся порвать с прошлой междоусобицей в Сомали и встать на путь единства, |
Noting with alarm that the resumption of fighting by the Taliban during the past summer led to further displacement of civilian populations, especially in the provinces of Baghlan and Takhar, | отмечая с тревогой, что возобновление боев «Талибаном» в течение лета этого года привело к новому перемещению гражданского населения, особенно в провинциях Баглан и Тахар, |
3. Strongly condemns the resumption of major fighting by the Taliban during the past summer, especially in the Taloqan area and the Shomali Plains, resulting in further forcible displacement of civilian populations and destruction of infrastructure; | 3. решительно осуждает возобновление крупных боевых действий «Талибаном» в течение лета этого года, особенно в районе Талукана и на Шомалийской равнине, что привело к новому насильственному перемещению гражданского населения и разрушению инфраструктуры; |
Deeply concerned by the growing number of complex humanitarian emergencies in the past few years, in particular in armed conflicts and in post-conflict situations, which have dramatically increased the loss of human lives, in particular of civilians, the suffering of victims, flows of refugees and internally displaced persons, as well as material destruction, which disrupt the development efforts of the countries affected, in particular those of developing countries, | будучи глубоко озабочена возрастанием в последние несколько лет числа комплексных гуманитарных чрезвычайных ситуаций, в частности в ходе вооруженных конфликтов и в постконфликтных ситуациях, которые резко увеличили людские потери, в том числе среди гражданского населения, страдания жертв, потоки беженцев и вынужденных переселенцев, а также материальные разрушения, что подрывает усилия по развитию в пострадавших странах, особенно в развивающихся странах, |
Taking note also of the report of the Secretary-General entitled "Renewal of the dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership",A/55/314. concerning the past experience of the high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership, | принимая во внимание также доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Оживление диалога по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства»А/55/314., касающийся прошлого опыта проведения диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства, |
Noting with appreciation the resolutions adopted by the Inter-Parliamentary Union and its activities during the past year in support of the United Nations, as well as the recommendation contained in the aforementioned report that the increasingly close and productive relationship between the two organizations be recognized through a new and formalized relationship between the Inter-Parliamentary Union and the General Assembly, | с признательностью принимая к сведению принятые Межпарламентским союзом за прошедший год резолюции и осуществленные им за этот период мероприятия в поддержку Организации Объединенных Наций, а также содержащуюся в вышеупомянутом докладе рекомендацию обеспечить признание более тесных и плодотворных отношений между обеими организациями путем установления новых и официально оформленных отношений между Межпарламентским союзом и Генеральной Ассамблеей, |
1. Reiterates its request to the Committee on Conferences to consult with those bodies that consistently utilized less than the applicable benchmark figure of their allocated resources for the past three sessions with a view to making appropriate recommendations in order to achieve the optimum utilization of conference-servicing resources; | 1. вновь обращается с просьбой к Комитету по конференциям провести консультации с теми органами, которые в течение трех последних сессий неизменно использовали выделенные им ресурсы на уровне ниже применимого базового показателя, с тем чтобы вынести соответствующие рекомендации, направленные на обеспечение оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания; |
8. We will spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States, which has claimed more than 5 million lives in the past decade. We will also seek to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction. | 8. Мы приложим все усилия к тому, чтобы избавить наши народы от бедствий войны, будь то внутри государств или между государствами, которая за последнее десятилетие унесла более 5 миллионов жизней. Мы будем также добиваться устранения угроз, создаваемых оружием массового уничтожения. |
1. Welcomes the concrete steps taken by some countries of the region during the past year for the consolidation of the regime of military denuclearization established by the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco);United Nations, Treaty Series, vol. 634, No. 9068. | 1. приветствует конкретные меры, принятые за прошедший год рядом стран региона в целях укрепления режима военной денуклеаризации, установленного в Договоре о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко)United Nations, Treaty Series, vol. 634, No. 9068.; |
Bearing in mind the progress attained by the Economic Cooperation Organization in its reorganizational endeavours as well as in launching and implementing various regional development projects and programmes over the past decade, | принимая во внимание прогресс, достигнутый за прошедшее десятилетие Организацией экономического сотрудничества в ее усилиях по реорганизации, а также в разработке и осуществлении различных региональных проектов и программ в области развития, |
PAST - больше примеров перевода
past (pɑ:st)
1. n
1) про́шлое; проше́дшее;
it is now a thing of the past э́то де́ло про́шлого;
a man with a past челове́к с (дурны́м) про́шлым
2) (обыкн. the past) грам. проше́дшее вре́мя
2. a
1) про́шлый, мину́вший; исте́кший;
for some time past (за) после́днее вре́мя;
his prime is past его́ мо́лодость прошла́
2) грам. проше́дший;
past participle прича́стие проше́дшего вре́мени
3. adv ми́мо;
he walked past он прошёл ми́мо;
the years flew past го́ды пролете́ли
4. prep
1) ми́мо;
he ran past the house он пробежа́л ми́мо до́ма
2) за, по ту сто́рону;
the station is past the river ста́нция нахо́дится за реко́й
3) по́сле, за;
it is past two тепе́рь тре́тий час;
he stayed till past two o'clock бы́ло бо́льше двух, когда́ он ушёл;
half past two полови́на тре́тьего;
the train is past due по́езд опозда́л;
he is past sixty ему́ за шестьдеся́т
4) свы́ше, сверх; за преде́лами (достижи́мого);
past the wit of man вы́ше челове́ческого разуме́ния;
he is past cure он неизлечи́м;
it is past endurance э́то нестерпи́мо