1. упорство, настойчивость
~ and courage are wonderful qualities - упорство и смелость - превосходные качества
2. 1) выносливость, живучесть, стойкость
the ~ of a number of crestaceous types - живучесть некоторых видов ракообразных
2) постоянство, продолжительность
the ~ of a high temperature in the patient - устойчивая высокая температура у больного
3. продолжение существования, инерция
~ of an impression /of vision/ - инерция зрительного восприятия
~ of screen - тлв. послесвечение (экрана)
PERSIST ← |
→ PERSISTENCY |
PERSISTENCE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
PERSISTENCE фразы на английском языке | PERSISTENCE фразы на русском языке |
a consequence of the persistence | результате продолжающегося |
a consequence of the persistence of | результате продолжающегося совершения |
a consequence of the persistence of such | результате продолжающегося совершения таких |
a result of the persistence | результате сохраняющейся |
a result of the persistence of | результате сохраняющейся |
a result of the persistence of poverty | результате сохраняющейся нищеты |
a) The persistence | a) продолжения |
a) The persistence of | a) продолжения |
a) The persistence of a | a) продолжения |
about the persistence | сохранением |
about the persistence of | сохранением разрыва |
about the persistence of | сохранением разрыва между |
about the persistence of the | сохранением разрыва |
about the persistence of the | сохранением разрыва между |
about the persistence of the gender | сохранением разрыва между мужчинами |
PERSISTENCE - больше примеров перевода
PERSISTENCE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
PERSISTENCE предложения на английском языке | PERSISTENCE предложения на русском языке |
Deeply alarmed at the persistence, on a large scale, of extrajudicial, summary or arbitrary executions in all parts of the world, | будучи глубоко встревожена сохранением в широких масштабах практики внесудебных, суммарных или произвольных казней во всех частях мира, |
Deeply disturbed by the persistence of terrorist acts, which have been carried out worldwide, | будучи глубоко озабочена непрекращающимися террористическими актами, совершаемыми во всем мире, |
1. Expresses concern at the persistence of special economic problems confronting the Eastern European States affected by the developments in the Balkans, in particular their impact on regional trade and economic relations and on the navigation along the Danube and on the Adriatic Sea; | 1. выражает озабоченность в связи с сохранением специальных экономических проблем, с которыми сталкиваются восточноевропейские государства, пострадавшие в результате событий на Балканах, в частности в связи с их воздействием на региональные торговые и экономические отношения и на судоходство на Дунае и в Адриатическом море; |
1. Expresses deep concern at the persistence of various forms of violence and crimes against women in all parts of the world, especially all forms of commercial sexual exploitation as well as economic exploitation, including trafficking in women and children, female infanticide, crimes committed in the name of honour, crimes committed in the name of passion, racially motivated crimes, the abduction and sale of children, dowry-related violence and deaths, acid attacks and harmful traditional or customary practices, such as female genital mutilation and early and forced marriages; | 1. выражает глубокую обеспокоенность сохранением различных форм насилия и преступлений в отношении женщин во всех частях мира, особенно всех форм коммерческой сексуальной эксплуатации, а также экономической эксплуатации, в том числе торговли женщинами и детьми, инфантицида девочек, преступлений, совершаемых в защиту чести, преступлений, совершаемых в состоянии аффекта, преступлений, мотивированных расовыми соображениями, похищений и продажи детей, насилия и смертей, связанных с приданым, нападений с применением кислоты, и пагубной традиционной или связанной с обычаями практики, такой, как калечащие операции на женских половых органах и ранние и насильственные браки; |
Profoundly concerned that the situation of girls and boys in many parts of the world remains critical as a result of the persistence of poverty, social inequality, inadequate social and economic conditions in an increasingly globalized world economy, pandemics, in particular human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, natural disasters, armed conflict, displacement, exploitation, illiteracy, hunger, intolerance, discrimination and inadequate legal protection, and convinced that urgent and effective national and international action is called for, | будучи глубоко озабочена тем, что положение девочек и мальчиков во многих районах мира остается критическим в результате сохраняющейся нищеты, социального неравенства, неадекватных социальных и экономических условий во все более глобализированной мировой экономике, пандемий, особенно вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, стихийных бедствий, вооруженных конфликтов, вынужденного переселения, эксплуатации, неграмотности, голода, нетерпимости, дискриминации и неадекватной правовой защиты, и будучи убеждена в необходимости принятия неотложных и эффективных мер на национальном и международном уровнях, |
Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition, | выражая серьезную обеспокоенность тем, что в результате продолжающегося совершения таких актов миллионы людей изгнаны и изгоняются из своих домов и становятся беженцами и перемещенными лицами, и подчеркивая настоятельную необходимость согласованных международных действий в целях облегчения их положения, |
1. Expresses concern at the persistence of special economic problems confronting the Eastern European States affected by the developments in the Balkans, in particular their impact on regional trade and economic relations and on the navigation along the Danube and on the Adriatic Sea; | 1. выражает озабоченность в связи с сохранением специальных экономических проблем, с которыми сталкиваются восточноевропейские государства, пострадавшие в результате событий на Балканах, в частности в связи с их воздействием на региональные торговые и экономические отношения и на судоходство на Дунае и в Адриатическом море; |
Deeply concerned about the persistence of the gender gap in education, which is reflected by the fact that nearly two thirds of the world's adult illiterates are women, | будучи глубоко обеспокоена сохранением разрыва между мужчинами и женщинами в области образования, находящего свое отражение в том, что почти две трети среди неграмотного взрослого населения в мире составляют женщины, |
Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition, | выражая серьезную обеспокоенность тем, что в результате продолжающегося совершения таких актов миллионы людей изгнаны и изгоняются из своих домов и становятся беженцами и перемещенными лицами, и подчеркивая настоятельную необходимость согласованных международных действий в целях облегчения их положения, |
Deeply disturbed by the persistence of terrorist acts, which have been carried out worldwide, | будучи глубоко обеспокоена непрекращающимися террористическими актами, совершаемыми во всем мире, |
Deeply concerned about the persistence of the gender gap in education, which is reflected by the fact that nearly two thirds of the world's adult illiterates are women, | будучи глубоко озабочена сохранением разрыва между мужчинами и женщинами в области образования, находящего свое отражение в том, что почти две трети неграмотного взрослого населения в мире составляют женщины, |
2. Expresses deep concern at the persistence of various forms of violence and crimes against women in all parts of the world, especially all forms of commercial sexual exploitation as well as economic exploitation, including trafficking in women and children, female infanticide, crimes committed in the name of honour, crimes committed in the name of passion, racially motivated crimes, the abduction and sale of children, dowry-related violence and deaths, acid attacks and harmful traditional or customary practices, such as female genital mutilation and early and forced marriages; | 2. выражает глубокую обеспокоенность сохранением различных форм насилия и преступлений в отношении женщин во всех частях мира, особенно всех форм коммерческой сексуальной эксплуатации, а также экономической эксплуатации, в том числе торговли женщинами и детьми, инфантицида девочек, преступлений, совершаемых в защиту чести, преступлений, совершаемых в состоянии аффекта, преступлений, мотивированных расовыми соображениями, похищений и продажи детей, насилия и смертей, связанных с приданым, нападений с применением кислоты, и пагубной традиционной или связанной с обычаями практики, такой, как калечащие операции на женских половых органах и ранние и насильственные браки; |
Profoundly concerned that the situation of girls and boys in many parts of the world remains critical as a result of the persistence of poverty, social inequality, inadequate social and economic conditions in an increasingly globalized world economy, pandemics, in particular the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, malaria and tuberculosis, natural disasters, armed conflict, displacement, exploitation, violence, illiteracy, hunger, intolerance, discrimination and inadequate legal protection, and convinced that urgent and effective national and international action is called for, | будучи глубоко озабочена тем, что положение девочек и мальчиков во многих районах мира остается критическим в результате сохраняющейся нищеты, социального неравенства, неадекватных социальных и экономических условий во все более глобализированной мировой экономике, пандемий, особенно вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, малярии и туберкулеза, стихийных бедствий, вооруженных конфликтов, вынужденного переселения, эксплуатации, насилия, неграмотности, голода, нетерпимости, дискриминации и неадекватной правовой защиты, и будучи убеждена в необходимости принятия неотложных и эффективных мер на национальном и международном уровнях, |
Emphasizing that poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion and economic disparities are closely associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and contribute to the persistence of racist attitudes and practices which in turn generate more poverty, | подчеркивая, что нищета, низкий уровень экономического развития, маргинализация, социальная изоляция и экономическое неравенство тесным образом связаны с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и способствуют сохранению расистских взглядов и практики, что в свою очередь приводит к расширению масштабов нищеты, |
Expressing grave concern that, as a consequence of the persistence of such actions, millions of people have been and are being uprooted from their homes as refugees and displaced persons, and emphasizing the urgent need for concerted international action to alleviate their condition, | выражая серьезную обеспокоенность тем, что в результате продолжающегося совершения таких актов миллионы людей изгнаны и изгоняются из своих домов и становятся беженцами и перемещенными лицами, и подчеркивая настоятельную необходимость согласованных международных действий в целях облегчения их положения, |
PERSISTENCE - больше примеров перевода
persistence, -cy (pəˊsɪstǝns, -sɪ) n"
1) упо́рство, насто́йчивость
2) выно́сливость; живу́честь
3) постоя́нство; продолжи́тельность
4) сохране́ние эффе́кта по́сле устране́ния причи́ны, вы́звавшей его́;
persistence of vision ине́рция зри́тельного восприя́тия