1. противоположность; нечто диаметрально противоположное
2. мат. обратная величина
2. {rıʹsıprək(ə)l} a1. 1) взаимный, обоюдный
~ affection - обоюдная /взаимная/ привязанность
~ concessions {reproaches} - взаимные уступки {упрёки}
~ understanding - взаимопонимание
~ reference - перекрёстная ссылка (в книге)
~ mistake - обоюдное заблуждение
~ reaction - хим. взаимная /обратимая/ реакция
~ devastation in a nuclear war - взаимоуничтожение в ядерной войне
2) юр. взаимно обязывающий; (заключённый) на основе взаимности
~ treaty {trade agreement} - договор {торговое соглашение} на основе взаимности
~ contract - юр. двусторонняя сделка, синаллагматический договор
on a ~ basis - на основе взаимности
2. равный, эквивалентный; аналогичный, соответственный; ответный
a treaty providing for ~ privileges - договор, предусматривающий аналогичные /равные, одинаковые/ привилегии
3. спец. обратный
~ ratio - мат. отношение обратных величин; обратное отношение
~ motion = reciprocating motion {см. reciprocating}
RECIPROCAL контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
RECIPROCAL фразы на английском языке | RECIPROCAL фразы на русском языке |
and diversity, and in the reciprocal | и разнообразии, а также взаимном |
and in the reciprocal | а также взаимном |
and in the reciprocal influences | а также взаимном влиянии |
and in the reciprocal influences that | а также взаимном влиянии |
and in the reciprocal influences that they | а также взаимном влиянии |
and reciprocal | взаимные |
and reciprocal steps | взаимные шаги |
and reciprocal steps in this regard | в этой связи взаимные шаги |
and reciprocal steps in this regard | предпринимая в этой связи взаимные шаги |
diversity, and in the reciprocal | разнообразии, а также взаимном |
diversity, and in the reciprocal influences | разнообразии, а также взаимном влиянии |
in the reciprocal | также взаимном |
in the reciprocal influences | также взаимном влиянии |
in the reciprocal influences that | также взаимном влиянии |
in the reciprocal influences that they | также взаимном влиянии |
RECIPROCAL - больше примеров перевода
RECIPROCAL контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
RECIPROCAL предложения на английском языке | RECIPROCAL предложения на русском языке |
Emphasizing the basic provisions of the above-mentioned resolutions, which call upon all parties directly concerned to consider taking the practical and urgent steps required for the implementation of the proposal to establish a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East and, pending and during the establishment of such a zone, to declare solemnly that they will refrain, on a reciprocal basis, from producing, acquiring or in any other way possessing nuclear weapons and nuclear explosive devices and from permitting the stationing of nuclear weapons on their territory by any third party, to agree to place their nuclear facilities under International Atomic Energy Agency safeguards and to declare their support for the establishment of the zone and to deposit such declarations with the Security Council for consideration, as appropriate, | подчеркивая основные положения вышеупомянутых резолюций, в которых содержится призыв ко всем сторонам, которых это непосредственно касается, рассмотреть вопрос о принятии практических и срочных мер, необходимых для осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока, и до создания такой зоны и в процессе ее создания торжественно заявить, что они будут воздерживаться на взаимной основе от производства, приобретения или обладания в какой-либо иной форме ядерным оружием и ядерными взрывными устройствами, а также от разрешения любой третьей стороне размещать ядерное оружие на их территории, согласиться поставить свои ядерные установки под гарантии Международного агентства по атомной энергии, заявить о своей поддержке создания такой зоны и передать эти заявления, в надлежащем порядке, на рассмотрение Совету Безопасности, |
Recognizing in each culture a dignity and value which deserves recognition, respect and preservation, and convinced that, in their rich variety and diversity, and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, | признавая, что каждая культура обладает достоинством и ценностью, которые заслуживают признания, уважения и сохранения, и будучи также убеждена в том, что в их богатом многообразии и разнообразии, а также взаимном влиянии все культуры являются частью общего достояния человечества, |
Recognizing in each culture a dignity and value that deserves recognition, respect and preservation, and convinced that, in their rich variety and diversity, and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, | признавая, что каждая культура обладает достоинством и ценностью, которые заслуживают признания, уважения и сохранения, и будучи убеждена в том, что в их богатом многообразии и разнообразии, а также взаимном влиянии все культуры являются частью общего достояния всего человечества, |
Emphasizing the basic provisions of the above-mentioned resolutions, which call upon all parties directly concerned to consider taking the practical and urgent steps required for the implementation of the proposal to establish a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East and, pending and during the establishment of such a zone, to declare solemnly that they will refrain, on a reciprocal basis, from producing, acquiring or in any other way possessing nuclear weapons and nuclear explosive devices and from permitting the stationing of nuclear weapons on their territory by any third party, to agree to place their nuclear facilities under International Atomic Energy Agency safeguards and to declare their support for the establishment of the zone and to deposit such declarations with the Security Council for consideration, as appropriate, | подчеркивая основные положения вышеупомянутых резолюций, в которых содержится призыв ко всем сторонам, которых это непосредственно касается, рассмотреть вопрос о принятии практических и срочных мер, необходимых для осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока, и до создания такой зоны и в процессе ее создания торжественно заявить, что они будут воздерживаться на взаимной основе от производства, приобретения или обладания в какой-либо иной форме ядерным оружием и ядерными взрывными устройствами, а также от разрешения любой третьей стороне размещать ядерное оружие на их территории, согласиться поставить свои ядерные установки под гарантии Международного агентства по атомной энергии, заявить о своей поддержке создания такой зоны и передать эти заявления, в надлежащем порядке, на рассмотрение Совету Безопасности, |
Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, and convinced that, in their rich variety and diversity, and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, | признавая, что каждая культура обладает достоинством и ценностью, которые заслуживают признания, уважения и сохранения, и что в их богатом многообразии и разнообразии, а также взаимном влиянии все культуры являются частью общего достояния всего человечества, |
Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, and convinced that, in their rich variety and diversity and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, and aware that the risk of a global monoculture poses more of a threat if the developing world remains poor and marginalized, | признавая, что каждая культура обладает достоинством и ценностью, которые заслуживают признания, уважения и сохранения, и будучи убеждена в том, что в их богатом многообразии и разнообразии, а также взаимном влиянии все культуры являются частью общего достояния всего человечества, и осознавая, что опасность глобальной монокультуры создает бóльшую угрозу, если развивающийся мир будет оставаться бедным и маргинализированным, |
15. Also stresses the importance of the Doha mandate for negotiations on market access for non-agricultural products, which should aim to reduce or, as appropriate, eliminate tariffs, including the reduction or elimination of tariff peaks, high tariffs and tariff escalation, as well as non-tariff barriers, in particular on products of export interest to developing countries, and reaffirms that preferences granted to developing countries pursuant to the Decision of the Contracting Parties on Differential and More Favourable Treatment, Reciprocity and Fuller Participation of Developing Countries of 28 November 1979 ("Enabling Clause")L/4903. Available on the Internet at http://docsonline.wto.org. should be generalized, non-reciprocal and non-discriminatory; | 15. подчеркивает также важное значение утвержденного в Дохе мандата в отношении переговоров о доступе несельскохозяйственной продукции на рынки, которые должны быть направлены на снижение или, в надлежащих случаях, отмену тарифов, в том числе снижение или отмену максимальных тарифных ставок, высоких тарифов и эскалации тарифов, а также нетарифных барьеров, в частности для экспортной продукции развивающихся стран, и подтверждает, что преференции, предоставляемые развивающимся странам в соответствии с Решением Договаривающихся Сторон о дифференцированном и более благоприятном режиме, взаимности и более полном участии развивающихся стран от 28 ноября 1979 года («Разрешительная оговорка»)L/4903. Доступно в сети Интернет по адресу: http//:docsonline.wto.org., должны носить обобщенный, невзаимный и недискриминационный характер; |
Emphasizing the basic provisions of the above-mentioned resolutions, which call upon all parties directly concerned to consider taking the practical and urgent steps required for the implementation of the proposal to establish a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East and, pending and during the establishment of such a zone, to declare solemnly that they will refrain, on a reciprocal basis, from producing, acquiring or in any other way possessing nuclear weapons and nuclear explosive devices and from permitting the stationing of nuclear weapons on their territory by any third party, to agree to place their nuclear facilities under International Atomic Energy Agency safeguards and to declare their support for the establishment of the zone and to deposit such declarations with the Security Council for consideration, as appropriate, | подчеркивая основные положения вышеупомянутых резолюций, в которых содержится призыв ко всем сторонам, которых это непосредственно касается, рассмотреть вопрос о принятии практических и срочных мер, необходимых для осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока, и до создания такой зоны и в процессе ее создания торжественно заявить, что они будут воздерживаться на взаимной основе от производства, приобретения или обладания в какой-либо иной форме ядерным оружием и ядерными взрывными устройствами, а также от разрешения любой третьей стороне размещать ядерное оружие на их территории, согласиться поставить свои ядерные установки под гарантии Международного агентства по атомной энергии, заявить о своей поддержке создания такой зоны и передать эти заявления, в надлежащем порядке, на рассмотрение Совету Безопасности, |
Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, and convinced that, in their rich variety and diversity, and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, | признавая, что каждая культура обладает достоинством и ценностью, которые заслуживают признания, уважения и сохранения, и что в их богатом многообразии и разнообразии, а также взаимном влиянии все культуры являются частью общего наследия всего человечества, |
Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, and convinced that, in their rich variety and diversity and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, and aware that the risk of a global monoculture poses more of a threat if the developing world remains poor and marginalized, | признавая, что каждая культура обладает достоинством и ценностью, которые заслуживают признания, уважения и сохранения, и будучи убеждена в том, что в их богатом многообразии и разнообразии, а также взаимном влиянии все культуры являются частью общего наследия всего человечества, и осознавая, что опасность глобальной монокультуры создает бóльшую угрозу, если развивающийся мир будет оставаться бедным и маргинализованным, |
16. Further reaffirms that preferences granted to developing countries, pursuant to the "enabling clause",Decision of the Contracting Parties of 28 November 1979 (L/4903). Available from http://docsonline.wto.org. should be generalized, non-reciprocal and non-discriminatory; | 16. вновь подтверждает далее, что преференции, предоставляемые развивающимся странам в соответствии с «разрешительной оговоркой»Решение Договаривающихся Сторон от 28 ноября 1979 года (L/4903). Имеется на http://docsonline.wto.org., должны носить обобщенный, невзаимный и недискриминационный характер; |
4. Calls upon both parties to fulfil their obligations in implementation of the road mapS/2003/529, annex. by taking parallel and reciprocal steps in this regard, and stresses the importance and urgency of establishing a credible and effective third-party monitoring mechanism including all members of the Quartet; | 4. призывает обе стороны выполнять свои обязательства по осуществлению «дорожной карты»S/2003/529, приложение., одновременно предпринимая в этой связи взаимные шаги, и подчеркивает важность и настоятельную необходимость создания авторитетного и эффективного механизма наблюдения третьей стороной, включая всех членов «четверки»; |
Reciprocal representation | Взаимное представительство |
Emphasizing the basic provisions of the above-mentioned resolutions, which call upon all parties directly concerned to consider taking the practical and urgent steps required for the implementation of the proposal to establish a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East and, pending and during the establishment of such a zone, to declare solemnly that they will refrain, on a reciprocal basis, from producing, acquiring or in any other way possessing nuclear weapons and nuclear explosive devices and from permitting the stationing of nuclear weapons on their territory by any third party, to agree to place their nuclear facilities under International Atomic Energy Agency safeguards and to declare their support for the establishment of the zone and to deposit such declarations with the Security Council for consideration, as appropriate, | подчеркивая основные положения вышеупомянутых резолюций, в которых содержится призыв ко всем сторонам, которых это непосредственно касается, рассмотреть вопрос о принятии практических и срочных мер, необходимых для осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока, и до создания такой зоны и в процессе ее создания торжественно заявить, что они будут воздерживаться на взаимной основе от производства, приобретения или обладания в какой-либо иной форме ядерным оружием и ядерными взрывными устройствами, а также от разрешения любой третьей стороне размещать ядерное оружие на их территории, согласиться поставить свои ядерные установки под гарантии Международного агентства по атомной энергии, заявить о своей поддержке создания такой зоны и передать эти заявления, в надлежащем порядке, на рассмотрение Совету Безопасности, |
Recognizing in each culture a dignity and value that deserve recognition, respect and preservation, convinced that, in their rich variety and diversity and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind, and aware that the risk of a global monoculture poses more of a threat if the developing world remains poor and marginalized, | признавая, что каждая культура обладает достоинством и ценностью, которые заслуживают признания, уважения и сохранения, будучи убеждена в том, что в их богатом многообразии и разнообразии, а также взаимном влиянии все культуры являются частью общего наследия всего человечества, и осознавая, что опасность глобальной монокультуры создает бóльшую угрозу, если развивающийся мир будет оставаться бедным и маргинализованным, |
RECIPROCAL - больше примеров перевода
reciprocal (rɪˊsɪprəkl)
1. a
1) отве́тный
2) взаи́мный, обою́дный
3) грам. взаи́мный (о местоимениях)
4) эквивале́нтный; соотве́тственный
5) юр. взаи́мный, двусторо́нний
6) мат. обра́тный
2. n мат. обра́тная величина́