ABROAD ← |
→ ABROGATION |
ABROGATE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
abrogate | отменить |
abrogate all | отменить все |
abrogate all decrees | отменить все декреты |
abrogate all decrees that | отменить все декреты |
abrogate all decrees that prescribe | отменить все декреты, предписывающие |
abrogate all decrees that prescribe cruel | отменить все декреты, предписывающие жестокие |
abrogate all decrees that prescribe cruel and | отменить все декреты, предписывающие жестокие и |
abrogate all laws | отменить все законы |
abrogate all laws and | отменить все законы и |
abrogate all laws and procedures | отменить все законы и процедуры |
abrogate all laws and procedures, including | отменить все законы и процедуры, включая |
abrogate all laws granting | отменить все законы, обеспечивающие |
abrogate all laws granting impunity | отменить все законы, обеспечивающие безнаказанность |
abrogate all laws granting impunity to | отменить все законы, обеспечивающие безнаказанность |
abrogate all laws granting impunity to specified | отменить все законы, обеспечивающие безнаказанность определенным |
ABROGATE - больше примеров перевода
ABROGATE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
(d) To establish the independence of the judiciary and abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; | d) обеспечить независимость судебных органов и отменить все законы, обеспечивающие безнаказанность определенным силам и лицам, совершающим убийства или наносящим телесные повреждения с любой целью, помимо отправления правосудия, в соответствии с правовыми нормами, предписываемыми международными стандартами; |
(e) To abrogate all decrees that prescribe cruel and inhuman punishment or treatment, including mutilation, and to ensure that torture and cruel punishment and treatment no longer occur; | e) отменить все декреты, предписывающие жестокие и бесчеловечные виды наказания или обращения, включая нанесение увечий, и положить конец практике пыток и жестокого наказания и обращения; |
(f) To abrogate all laws and procedures, including Revolution Command Council Decree No. 840 of 4 November 1986, that penalize free expression, and to ensure that the genuine will of the people shall be the basis of the authority of the State; | f) отменить все законы и процедуры, включая Декрет № 840 Совета революционного командования от 4 ноября 1986 года, которые предусматривают наказание за свободное выражение мнений, и обеспечить, чтобы основой власти государства являлась подлинная воля народа; |
Urging all Governments to promote the speedy and full implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993,Ibid., chap. III. in particular the section relating to freedom from torture, in which it is stated that States should abrogate legislation leading to impunity for those responsible for grave violations of human rights, such as torture, and prosecute such violations, thereby providing a firm basis for the rule of law,Ibid., sect. II, paras. 54-61. | настоятельно призывая все правительства содействовать скорейшему и полному осуществлению Венской декларации и Программы действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 годаТам же, глава III., и в частности раздела, который касается свободы от пыток и в котором говорится, что государствам надлежит отменить законодательство, допускающее безнаказанность лиц, ответственных за грубые нарушения прав человека, такие, как пытки, и наказывать за такие нарушения, создавая тем самым прочную основу для обеспечения законностиТам же, раздел II, пункты 54-61., |
Urging all Governments to promote the speedy and full implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993,A/CONF.157/24 (Part I), chap. III. in particular the section relating to freedom from torture, in which it is stated that States should abrogate legislation leading to impunity for those responsible for grave violations of human rights, such as torture, and prosecute such violations, thereby providing a firm basis for the rule of law, | настоятельно призывая все правительства содействовать скорейшему и полному осуществлению Венской декларации и Программы действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 годаA/CONF.157/24 (Part I), глава III., и в частности раздела, который касается свободы от пыток и в котором говорится, что государствам надлежит отменить законодательство, допускающее безнаказанность лиц, ответственных за грубые нарушения прав человека, такие, как пытки, и наказывать за такие нарушения, создавая тем самым прочную основу для обеспечения законности, |
(e) To establish the independence of the judiciary and abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; | е) восстановить независимость судебных органов и отменить все законы, обеспечивающие безнаказанность определенным силам или лицам, совершающим убийства или наносящим телесные повреждения с любой целью, помимо отправления правосудия, в соответствии с правовыми нормами, предписываемыми международными стандартами; |
(f) To abrogate all decrees that prescribe cruel and inhuman punishment or treatment, including mutilation, and to ensure that torture and cruel punishment and treatment no longer occur; | f) отменить все декреты, предписывающие жестокие и бесчеловечные виды наказания или обращения, включая нанесение увечий, и положить конец практике пыток и жестокого наказания и обращения; |
(g) To abrogate all laws and procedures, including Revolution Command Council Decree No. 840 of 4 November 1986, that penalize free expression, and to ensure that the genuine will of the people shall be the basis of authority of the State; | g) отменить все законы и процедуры, включая Указ № 840 Совета революционного командования от 4 ноября 1986 года, которые предусматривают наказание за свободное выражение мнений, и обеспечить, чтобы основой власти государства являлась подлинная воля народа; |
(e) To establish the independence of the judiciary and to abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; | e) установить независимость судебных органов и отменить все законы, обеспечивающие безнаказанность определенным силам или лицам, совершающим убийства или наносящим телесные повреждения с любой целью, помимо отправления правосудия по закону, как это предписывается международными стандартами; |
(g) To abrogate all decrees that prescribe cruel and inhuman punishment or treatment, including mutilation, and to ensure that torture and cruel punishment and treatment no longer occur; | g) отменить все декреты, предписывающие жестокие и бесчеловечные виды наказания или обращения, включая нанесение увечий, и положить конец практике пыток и жестокого наказания и обращения; |
(h) To abrogate all laws and procedures, including Revolution Command Council Decree No. 840 of 4 November 1986, that penalize free expression, and to ensure that the genuine will of the people shall be the basis of the authority of the State; | h) отменить все законы и процедуры, включая Указ № 840 Совета революционного командования от 4 ноября 1986 года, которые предусматривают наказание за свободное выражение мнений, и обеспечить, чтобы основой власти государства являлась подлинная воля народа; |
I'll not stand idly by while you abrogate my plans. | Я не буду стоять сложа руки, в то время, как вы рушите мои планы. |
Abrogate. | Уничтожать. |
Nevertheless, you are going to have to abrogate and egress from the premises. | Тем не менее, тебе придётся взять свои слова назад и покинуть это помещение. |
My client being a person of interest in your case does not abrogate his right to pursue custody of the child. | То, что мой клиент является подозреваемым в вашем деле, не отменяет его права добиваться опеки над ребёнком. |
1. отменять, аннулировать (закон и т. п.)
2. книжн. отказываться; отбрасывать:
I cannot ~ my principles - я не могу отречься от своих принципов /поступиться принципами/