EROSION контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
EROSION фразы на английском языке | EROSION фразы на русском языке |
and coastal erosion | и прибрежной полосы |
and coastal erosion and | и прибрежной полосы и |
and coastal erosion and droughts | и прибрежной полосы и засухи |
and coastal erosion and droughts, on | и прибрежной полосы и засухи, в |
and erosion | и эрозии |
as beach and coastal erosion | как эрозия пляжей и прибрежной полосы |
as beach and coastal erosion and | как эрозия пляжей и прибрежной полосы и |
at the continuous erosion | неуклонной эрозией |
at the continuous erosion of | неуклонной эрозией |
at the continuous erosion of multilateralism | неуклонной эрозией многосторонности |
at the continuous erosion of multilateralism in | неуклонной эрозией многосторонности в |
at the erosion | на эрозию сбоку |
beach and coastal erosion | эрозия пляжей и прибрежной полосы |
beach and coastal erosion and | эрозия пляжей и прибрежной полосы и |
beach and coastal erosion and droughts | эрозия пляжей и прибрежной полосы и засухи |
EROSION - больше примеров перевода
EROSION контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
EROSION предложения на английском языке | EROSION предложения на русском языке |
(b) The impact of natural disasters, such as hurricanes and volcanic eruptions, and other environmental problems, such as beach and coastal erosion and droughts, on those Territories; | b) последствий стихийных бедствий, таких, как ураганы и извержения вулканов, и других экологических проблем, таких, как эрозия пляжей и прибрежной полосы и засухи в этих территориях; |
Concerned by the increasingly difficult context in which humanitarian assistance takes place in some areas, in particular the continuous erosion, in many cases, of respect for the principles and rules of international humanitarian law, | будучи озабочена тем, что в ряде районов оказание гуманитарной помощи происходит во все более сложных условиях, в частности тем, что во многих случаях все меньше уважаются принципы и нормы международного гуманитарного права, |
Considering the continuing need for the international community to have access to independent and in-depth research on security issues and prospects for disarmament, taking note of the report of the Office of Internal Oversight Services on the in-depth evaluation of the disarmament programme,See E/AC.51/1999/2. in which the Office indicated the erosion of the value of the United Nations subvention to the Institute in real terms and recommended the development of proposals for alleviating difficulties regarding the current financial and organizational arrangements adopted in implementation of the statute of the Institute and that those proposals should be submitted to the General Assembly for consideration at its fifty-fifth session, and having considered the annual report of the Director of the Institute and report of the Advisory Board on Disarmament Matters in its capacity as the Board of Trustees of the Institute,See A/55/267. in which hope was expressed that the United Nations subvention to the Institute would be restored to its pre-1996 level and adjusted for inflation, | принимая во внимание, что международному сообществу по-прежнему необходимо иметь доступ к независимым и углубленным исследованиям, касающимся вопросов безопасности и перспектив разоружения, принимая к сведению доклад Управления служб внутреннего надзора об углубленной оценке программы в области разоруженияСм. E/AC.51/1999/2., в котором Управление указало на снижение стоимостного объема субсидии Организации Объединенных Наций, предоставляемой Институту, в реальном выражении и было рекомендовано разработать предложения по преодолению трудностей, связанных с нынешними финансовыми и организационными мерами, принятыми в осуществление статута Института, и представить эти предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии, и рассмотрев ежегодный доклад Директора Института и доклад Консультативного совета по вопросам разоружения в его качестве Совета попечителей ИнститутаСм. A/55/267., в котором была выражена надежда на то, что субсидия Организации Объединенных Наций, предоставляемая Институту, будет восстановлена до ее уровня, существовавшего до 1996 года, и скорректирована с учетом инфляции, |
6. Stresses the importance of avoiding the erosion of human rights by derogation, and underlines the necessity of strict observance of the agreed conditions and procedures for derogation under article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, bearing in mind the need for States parties to provide the fullest possible information during states of emergency so that the justification for the appropriateness of measures taken in those circumstances can be assessed, and in this regard takes note of General Comment No. 29 adopted by the Human Rights Committee;Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 40 (A/56/40), vol. I, annex VI. | 6. подчеркивает важность недопущения эрозии прав человека в результате отступления от них и подчеркивает необходимость строгого соблюдения согласованных условий и процедур отступления в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах с учетом необходимости представления государствами-участниками по возможности наиболее полной информации во время чрезвычайного положения, с тем чтобы можно было оценить обоснованность принимаемых в этих условиях мер с точки зрения их адекватности, и в этой связи принимает к сведению замечание общего порядка № 29, принятое Комитетом по правам человекаОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 40 (A/56/40), том I, приложение VI.; |
Concerned by the increasingly difficult context in which humanitarian assistance takes place in some areas, in particular the continuous erosion, in many cases, of respect for the principles and rules of international humanitarian law, | будучи озабочена тем, что в ряде районов оказание гуманитарной помощи происходит во все более сложных условиях, в частности тем, что во многих случаях все меньше уважаются принципы и нормы международного гуманитарного права, |
(b) The impact of natural disasters, such as hurricanes and volcanic eruptions, and other environmental problems, such as beach and coastal erosion and droughts, on those Territories; | b) последствий стихийных бедствий, таких, как ураганы и извержения вулканов, и других экологических проблем, таких, как эрозия пляжей и прибрежной полосы и засуха, в этих территориях; |
(b) The impact of natural disasters, such as hurricanes and volcanic eruptions, and other environmental problems, such as beach and coastal erosion and drought, on those Territories; | b) последствий стихийных бедствий, таких, как ураганы и извержения вулканов, и других экологических проблем, таких, как эрозия пляжей и прибрежной полосы и засуха, в этих территориях; |
Concerned by the increasingly difficult context in which humanitarian assistance takes place in some areas, in particular the continuous erosion, in many cases, of respect for the principles and rules of international humanitarian law, | будучи озабочена тем, что в ряде районов оказание гуманитарной помощи происходит во все более сложных условиях, в частности тем, что во многих случаях все меньше уважаются принципы и нормы международного гуманитарного права, |
Being concerned at the continuous erosion of multilateralism in the field of arms regulation, non-proliferation and disarmament, and recognizing that a resort to unilateral actions by Member States in resolving their security concerns would jeopardize international peace and security and undermine confidence in the international security system as well as the foundations of the United Nations itself, | будучи озабочена неуклонной эрозией многосторонности в области регулирования вооружений, нераспространения и разоружения и признавая, что осуществление государствами-членами односторонних действий для решения своих проблем в области безопасности поставило бы под угрозу международный мир и безопасность и подорвало бы веру в международную систему безопасности, а также основы самой Организации Объединенных Наций, |
(b) The impact of natural disasters, such as hurricanes and volcanic eruptions, and other environmental problems, such as beach and coastal erosion and droughts, on those Territories; | b) последствий стихийных бедствий, таких, как ураганы и извержения вулканов, и других экологических проблем, таких, как эрозия пляжей и прибрежной полосы и засухи, в этих территориях; |
Concerned by the increasingly difficult context in which humanitarian assistance takes place in some areas, in particular the continuous erosion, in many cases, of respect for the principles and rules of international humanitarian law, | будучи озабочена тем, что в ряде районов оказание гуманитарной помощи происходит во все более сложных условиях, в частности тем, что во многих случаях все меньше уважаются принципы и нормы международного гуманитарного права, |
7. Stresses the importance of avoiding the erosion of human rights by derogation, and underlines the necessity of strict observance of the agreed conditions and procedures for derogation under article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, bearing in mind the need for States parties to provide the fullest possible information during states of emergency so that the justification for the appropriateness of measures taken in those circumstances can be assessed, and in this regard particularly takes note of General Comment No. 29 adopted by the Human Rights Committee;Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 40 (A/56/40), vol. I, annex VI. | 7. подчеркивает важность недопущения эрозии прав человека в результате отступления от них и подчеркивает необходимость строгого соблюдения согласованных условий и процедур отступления в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах с учетом необходимости представления государствами-участниками по возможности наиболее полной информации во время чрезвычайного положения, с тем чтобы можно было оценить обоснованность принимаемых в этих условиях мер с точки зрения их адекватности, и в связи с этим особо принимает к сведению замечание общего порядка № 29, принятое Комитетом по правам человекаОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 40 (A/56/40), том I, приложение VI.; |
Being concerned at the continuous erosion of multilateralism in the field of arms regulation, non-proliferation and disarmament, and recognizing that a resort to unilateral actions by Member States in resolving their security concerns would jeopardize international peace and security and undermine confidence in the international security system as well as the foundations of the United Nations itself, | будучи озабочена неуклонной эрозией многосторонности в области регулирования вооружений, нераспространения и разоружения и признавая, что осуществление государствами-членами односторонних действий для решения своих проблем в области безопасности поставило бы под угрозу международный мир и безопасность и подорвало бы веру в международную систему безопасности, а также основы самой Организации Объединенных Наций, |
(b) The impact of natural disasters, such as hurricanes and volcanic eruptions, and other environmental problems, such as beach and coastal erosion and droughts, on those Territories; | b) последствий стихийных бедствий, таких, как ураганы и извержения вулканов, и других экологических проблем, таких, как эрозия пляжей и прибрежной полосы и засухи, в этих территориях; |
Noting with concern that increased cultivation of cannabis in Africa is extremely dangerous for the ecosystem because it leads to extensive use of fertilizers, overexploitation of the soil and destruction of forests to make room for new cannabis fields, thus accelerating soil erosion, | отмечая с обеспокоенностью, что расширенное культивирование каннабиса в Африке крайне опасно для экосистемы, поскольку ведет к экстенсивному применению удобрений, чрезмерной эксплуатации почвы и уничтожению лесов для освобождения площадей под новые плантации каннабиса, что ускоряет эрозию почвы, |
EROSION - больше примеров перевода
эрозия, разъедание; разрушение; размывание, размыв, вымывание; выветривание
soil ~ - эрозия почвы
wind ~ - ветровая эрозия
land liable to ~ - земли, подверженные эрозии