essential (ɪˊsenʃl)
1. a
1) необходи́мый, весьма́ ва́жный, це́нный; неотъе́млемый
2) суще́ственный; составля́ющий су́щность
2. n
1) pl предме́ты пе́рвой необходи́мости
2) су́щность; неотъе́млемая часть;
the essentials of education осно́вы воспита́ния
ESSENCE ← |
→ ESSENTIALITY |
ESSENTIAL | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ability to provide its essential | способности оказывать необходимые |
about doing what's essential | думаешь о том, что важнее |
about doing what's essential | о том, что важнее |
Acknowledging the essential | признавая важную |
Acknowledging the essential | признавая существенную |
Acknowledging the essential role | признавая важную роль |
Acknowledging the essential role | признавая существенную роль |
Acknowledging the essential role that | признавая важную роль |
Acknowledging the essential role that | признавая существенную роль, которую |
Acknowledging the essential role that | признавая существенную роль, которую вот |
Acknowledging the essential role that | признавая существенную роль, которую вот уже |
Acknowledging the essential role that the | признавая важную роль |
Action is essential | действий имеет важное значение |
Action is essential to | действий имеет важное значение для |
Action is essential to achieving | действий имеет важное значение для достижения |
ESSENTIAL - больше примеров перевода
ESSENTIAL | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Reaffirming that the enhancement of international cooperation in the field of human rights is essential for the full achievement of the purposes of the United Nations and that human rights and fundamental freedoms are the birthright of all human beings, the protection and promotion of such rights and freedoms being the first responsibility of Governments, | вновь подтверждая, что укрепление международного сотрудничества в области прав человека имеет существенно важное значение для полного достижения целей Организации Объединенных Наций и что права человека и основные свободы принадлежат всем людям от рождения, а поощрение и защита таких прав и свобод являются первейшей обязанностью правительств, |
Recalling also its resolution 52/134 of 12 December 1997, in which it recognized that the enhancement of international cooperation in the field of human rights was essential for the understanding, promotion and protection of all human rights, | ссылаясь также на свою резолюцию 52/134 от 12 декабря 1997 года, в которой она признала, что укрепление международного сотрудничества в области прав человека имеет существенно важное значение для понимания, поощрения и защиты всех прав человека, |
2. Also reaffirms that it is essential for States to foster participation by the poorest people in the decision-making process in the societies in which they live, in the promotion of human rights and in efforts to combat extreme poverty, and for people living in poverty and vulnerable groups to be empowered to organize themselves and to participate in all aspects of political, economic and social life, in particular the planning and implementation of policies that affect them, thus enabling them to become genuine partners in development; | 2. вновь подтверждает также исключительную важность того, чтобы государства содействовали участию беднейших слоев населения в процессе принятия решений в обществах, в которых они живут, в поощрении прав человека и в усилиях по борьбе с крайней нищетой и чтобы люди, живущие в условиях нищеты, и уязвимые группы имели возможность создавать свои организации и участвовать во всех аспектах политической, экономической и социальной жизни, особенно в планировании и осуществлении затрагивающей их политики, что позволило бы им стать подлинными партнерами в процессе развития; |
4. Recognizes that surmounting extreme poverty constitutes an essential means to the full enjoyment of political, civil, economic, social and cultural rights, and reaffirms the interrelationship among these goals; | 4. признает, что преодоление крайней нищеты представляет собой важнейшее средство для полного осуществления политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав, и вновь подтверждает взаимосвязь между этими целями; |
Recognizing that democracy, respect for all human rights, including the right to development, transparent and accountable governance and administration in all sectors of society, and effective participation by civil society are an essential part of the necessary foundations for the realization of social and people-centred sustainable development, | признавая, что демократия, уважение всех прав человека, включая право на развитие, гласность и подотчетность в вопросах руководства и управления во всех секторах общества, а также эффективное участие гражданского общества являются непременным компонентом необходимой основы для обеспечения социально ориентированного устойчивого развития на благо человека, |
(e) Effective popular participation is an essential component of successful and lasting development; | e) эффективное участие населения является одним из необходимых компонентов успешного и устойчивого развития; |
(f) Democracy, respect for all human rights and fundamental freedoms, including the right to development, transparent and accountable governance and administration in all sectors of society, and effective participation by civil society are an essential part of the necessary foundations for the realization of social and people-centred sustainable development; | f) демократия, уважение всех прав человека и основных свобод, включая право на развитие, гласность и подотчетность в вопросах руководства и управления во всех секторах общества, а также эффективное участие гражданского общества являются непременным компонентом необходимой основы для обеспечения социально ориентированного устойчивого развития на благо человека; |
Recognizing that the enhancement of international cooperation in the field of human rights is essential for the full achievement of the purposes of the United Nations, including the effective promotion and protection of all human rights, | признавая, что укрепление международного сотрудничества в области прав человека имеет существенно важное значение для полного достижения целей Организации Объединенных Наций, включая эффективное поощрение и защиту всех прав человека, |
Recognizing that the promotion and the protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the environment necessary for cooperation among States in the region, | признавая, что поощрение и защита прав человека всех людей имеют существенно важное значение для достижения стабильности и безопасности в регионе и будут способствовать созданию необходимых условий для сотрудничества между государствами в регионе, |
Convinced that inter-Korean dialogue and cooperation are essential for consolidating peace and security on the Korean peninsula and also contribute to peace and stability in the region and beyond, in conformity with the purposes and principles embodied in the Charter, | будучи убеждена в том, что межкорейский диалог и сотрудничество необходимы для укрепления мира и безопасности на Корейском полуострове, а также способствуют миру и стабильности в регионе и за его пределами в соответствии с целями и принципами, воплощенными в Уставе, |
Recognizing that all States, in particular those with major space capabilities, should contribute actively to the goal of preventing an arms race in outer space as an essential condition for the promotion of international cooperation in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, | признавая, что всем государствам, особенно тем, которые обладают крупным космическим потенциалом, следует активно содействовать достижению цели предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве как одного из существенно важных условий развития международного сотрудничества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях, |
35. Considers that it is essential that Member States pay more attention to the problem of collisions of space objects, including those with nuclear power sources, with space debris, and other aspects of space debris, calls for the continuation of national research on this question, for the development of improved technology for the monitoring of space debris and for the compilation and dissemination of data on space debris, also considers that, to the extent possible, information thereon should be provided to the Scientific and Technical Subcommittee, and agrees that international cooperation is needed to expand appropriate and affordable strategies to minimize the impact of space debris on future space missions; | 35. считает, что государствам-членам крайне необходимо уделять больше внимания проблеме столкновений космических объектов, в том числе с ядерными источниками энергии, с космическим мусором и другим аспектам проблемы космического мусора, призывает продолжать национальные исследования по этому вопросу, разрабатывать усовершенствованные технологии наблюдения за космическим мусором и собирать и распространять данные о космическом мусоре, считает также, что, по мере возможности, информацию по этому вопросу следует представлять Научно-техническому подкомитету, и согласна с необходимостью международного сотрудничества для расширения соответствующих и доступных стратегий сведения к минимуму воздействия космического мусора на будущие космические полеты; |
36. Urges all States, in particular those with major space capabilities, to contribute actively to the goal of preventing an arms race in outer space as an essential condition for the promotion of international cooperation in the exploration and use of outer space for peaceful purposes; | 36. настоятельно призывает все государства, особенно те, которые обладают крупным космическим потенциалом, активно содействовать достижению цели предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве как одного из существенно важных условий развития международного сотрудничества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях; |
5. Welcomes the increased cooperation between the Agency and international and regional organizations, States and relevant agencies and non-governmental organizations, which is essential to enhancing the contributions of the Agency towards improved conditions for the refugees and thereby the social stability of the occupied territory; | 5. приветствует активизацию сотрудничества между Агентством и международными и региональными организациями, государствами и соответствующими учреждениями и неправительственными организациями, которое имеет важнейшее значение для расширения вклада Агентства в дело улучшения условий для беженцев и укрепления тем самым социальной стабильности на оккупированной территории; |
Emphasizing the continuing need for extraordinary efforts in order to maintain, at least at the current minimum level, the activities of the Agency, as well as to enable the Agency to carry out essential construction, | подчеркивая сохраняющуюся необходимость экстренных усилий по поддержанию деятельности Агентства, по крайней мере на нынешнем минимальном уровне, и созданию Агентству возможностей для выполнения самых необходимых строительных работ, |
1. обыкн. pl сущность, неотъемлемая часть; основное, самое главное
the ~s of astronomy - основные положения /основы/ астрономии
to grasp the ~ - ухватить самое главное
to hold different views on the ~s of the situation - расходиться в оценке основных моментов /сущности/ создавшегося положения
on these ~s they will back him - они поддержат его по этим основным вопросам
to come down to ~s - перейти к сути вопроса
2. pl
1) предметы первой необходимости; основные жизненные блага (пища, одежда, жильё)
2) воен. основные предметы снабжения
2. {ıʹsenʃ(ə)l} a1. 1) непременный, обязательный, необходимый
~ condition - обязательное /непременное/ условие
an ~ first step - первый шаг, без которого нельзя обойтись
~ to health - необходимый для здоровья
water is ~ to life - без воды нет жизни
experience not ~ - стаж необязателен, стаж иметь необязательно
impartiality is absolutely ~ to a judge - беспристрастность - это самое необходимое качество любого судьи
struggle is ~ to the historical process - борьба является неотъемлемой частью исторического процесса
disarmament is ~ for the progress of mankind - разоружение необходимо для прогресса человечества
2) составляющий сущность; относящийся к сущности, к существу; основной
~ disagreement - расхождение по существу
~ difference - а) существенный признак (по которому классифицируются предметы); б) биол. видовое различие
~ notes - муз. аккордовые звуки
~ part of his character - основная черта его характера
3) неотъемлемый, присущий
2. существенный, существенно важный
~ service - важна я услуга
~ history - важнейшие исторические факты
punctuality is ~ in the business world - пунктуальность очень важна в деловом мире
3. редк. полный, совершенный
~ happiness - (полное) блаженство
4. спец. эфирный; относящийся к эфирному маслу
~ oils - эфирные масла
5. мед. идиопатический, первичный (о заболевании)