EVIDENTIARY перевод

Англо-русский словарь В.К. Мюллера



Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

EVIDENTIARY


Перевод:


evidentiary (ˏevɪˊdenʃərɪ) = evidential


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

EVIDENTIAL

EVIDENTLY




EVIDENTIARY контекстный перевод и примеры


EVIDENTIARY
контекстный перевод и примеры - фразы
EVIDENTIARY
фразы на английском языке
EVIDENTIARY
фразы на русском языке
an evidentiaryдоказательств
and evidentiaryи доказывания
and evidentiary purposesи доказывания
b) Providing evidentiary rulesb) принятие правил доказывания
b) Providing evidentiary rules tob) принятие правил доказывания
e) Providing information, evidentiaryе) предоставление информации, вещественных
evidentiaryвещественных
EvidentiaryДоказательственное
evidentiaryдоказывания
evidentiary appealапелляции
Evidentiary hearingДоказательственное слушание
Evidentiary hearing forДоказательственное слушание
Evidentiary hearing for CentralДоказательственное слушание Централ
Evidentiary hearing for Central CityДоказательственное слушание Централ Сити
Evidentiary hearing for Central City versusДоказательственное слушание Централ Сити против

EVIDENTIARY - больше примеров перевода

EVIDENTIARY
контекстный перевод и примеры - предложения
EVIDENTIARY
предложения на английском языке
EVIDENTIARY
предложения на русском языке
8. States Parties shall, subject to their domestic law, endeavour to expedite extradition procedures and to simplify evidentiary requirements relating thereto in respect of any offence to which this article applies.8. В отношении любого преступления, к которому применяется настоящая статья, Государства-участники, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, прилагают усилия к тому, чтобы ускорить процедуры выдачи и упростить связанные с ней требования о предоставлении доказательств.
10. A State Party in whose territory an alleged offender is found, if it does not extradite such person in respect of an offence to which this article applies solely on the ground that he or she is one of its nationals, shall, at the request of the State Party seeking extradition, be obliged to submit the case without undue delay to its competent authorities for the purpose of prosecution. Those authorities shall take their decision and conduct their proceedings in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the domestic law of that State Party. The States Parties concerned shall cooperate with each other, in particular on procedural and evidentiary aspects, to ensure the efficiency of such prosecution.10. Государство-участник, на территории которого находится лицо, подозреваемое в совершении преступления, если оно не выдает такое лицо в связи с преступлением, к которому применяется настоящая статья, лишь на том основании, что оно является одним из его граждан, обязано, по просьбе Государства-участника, запрашивающего выдачу, передать дело без неоправданных задержек своим компетентным органам для цели преследования. Эти органы принимают свое решение и осуществляют производство таким же образом, как и в случае любого другого преступления опасного характера согласно внутреннему законодательству этого Государства-участника. Заинтересованные Государства-участники сотрудничают друг с другом, в частности по процессуальным вопросам и вопросам доказывания, для обеспечения эффективности такого преследования.
(e) Providing information, evidentiary items and expert evaluations;е) предоставление информации, вещественных доказательств и оценок экспертов;
(g) Identifying or tracing proceeds of crime, property, instrumentalities or other things for evidentiary purposes;g) выявление или отслеживание доходов от преступлений, имущества, средств совершения преступлений или других предметов для целей доказывания;
(b) Providing evidentiary rules to permit witness testimony to be given in a manner that ensures the safety of the witness, such as permitting testimony to be given through the use of communications technology such as video links or other adequate means.b) принятие правил доказывания, позволяющих давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность свидетеля, например, разрешение давать свидетельские показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь или другие надлежащие средства.
(a) To supply information useful to competent authorities for investigative and evidentiary purposes on such matters as:а) предоставлению информации, полезной для компетентных органов, в целях расследования и доказывания в связи с такими вопросами, как:
(b) Providing evidentiary rules to permit witnesses and experts to give testimony in a manner that ensures the safety of such persons, such as permitting testimony to be given through the use of communications technology such as video or other adequate means.b) принятие правил доказывания, позволяющих свидетелям и экспертам давать показания таким образом, который обеспечивает безопасность таких лиц, например разрешение давать показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь или другие надлежащие средства.
1. Each State Party shall take appropriate measures to encourage persons who participate or who have participated in the commission of an offence established in accordance with this Convention to supply information useful to competent authorities for investigative and evidentiary purposes and to provide factual, specific help to competent authorities that may contribute to depriving offenders of the proceeds of crime and to recovering such proceeds.1. Каждое Государство-участник принимает надлежащие меры для того, чтобы поощрять лиц, которые участвуют или участвовали в совершении какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, к предоставлению информации, полезной для компетентных органов в целях расследования и доказывания, и предоставлению фактической, конкретной помощи компетентным органам, которая может способствовать лишению преступников доходов от преступлений и принятию мер по возвращению таких доходов.
9. States Parties shall, subject to their domestic law, endeavour to expedite extradition procedures and to simplify evidentiary requirements relating thereto in respect of any offence to which this article applies.9. В отношении любого преступления, к которому применяется настоящая статья, Государства-участники, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, прилагают усилия к тому, чтобы ускорить процедуры выдачи и упростить связанные с ней требования о предоставлении доказательств.
11. A State Party in whose territory an alleged offender is found, if it does not extradite such person in respect of an offence to which this article applies solely on the ground that he or she is one of its nationals, shall, at the request of the State Party seeking extradition, be obliged to submit the case without undue delay to its competent authorities for the purpose of prosecution. Those authorities shall take their decision and conduct their proceedings in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the domestic law of that State Party. The States Parties concerned shall cooperate with each other, in particular on procedural and evidentiary aspects, to ensure the efficiency of such prosecution.11. Государство-участник, на территории которого находится лицо, подозреваемое в совершении преступления, если оно не выдает такое лицо в связи с преступлением, к которому применяется настоящая статья, лишь на том основании, что оно является одним из его граждан, обязано, по просьбе Государства-участника, запрашивающего выдачу, передать дело без неоправданных задержек своим компетентным органам для цели преследования. Эти органы принимают свое решение и осуществляют производство таким же образом, как и в случае любого другого преступления опасного характера согласно внутреннему законодательству этого Государства-участника. Заинтересованные Государства-участники сотрудничают друг с другом, в частности по процессуальным вопросам и вопросам доказывания, для обеспечения эффективности такого преследования.
(e) Providing information, evidentiary items and expert evaluations;е) предоставление информации, вещественных доказательств и оценок экспертов;
(g) Identifying or tracing proceeds of crime, property, instrumentalities or other things for evidentiary purposes;g) выявление или отслеживание доходов от преступлений, имущества, средств совершения преступлений или других предметов для целей доказывания;
As to the defense motion to exclude reference to the murder weapon, the court rules the chain of evidentiary custody... having been broken in the police property room, no testimony to the weapon, its ownership by or connection with the defendant will be permitted.Как сказано в ходатайстве защиты об исключении ссылок на орудие убийства, правила суда для цепи сохранности улик были нарушены в хранилище полиции, поэтому никакие свидетельства об оружии, его принадлежности и связи с ответчиком не допускаются.
We've scheduled an evidentiary hearing for tomorrow, 10:00.Слушание показаний завтра, в 10:00.
Protective evidentiary retroactive...Перв: защищающий, очевидный, касающийся прошлого...

EVIDENTIARY - больше примеров перевода

EVIDENTIARY перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

evidentiary



Перевод:

{͵evıʹdenʃ(ə)rı} a преим. юр.

доказательный, имеющий значение доказательства

lack of ~ support - бездоказательность; неподтверждённость фактами


Перевод слов, содержащих EVIDENTIARY, с английского языка на русский язык


Перевод EVIDENTIARY с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

evidentiary



Перевод:

доказовий, який стосується доказів (доказовості); який доводить; який має значення доказів; заснований на очевидності

- evidentiary document- evidentiary fact- evidentiary hearing- evidentiary item- evidentiary material- evidentiary meaning- evidentiary privilege- evidentiary requirement- evidentiary rules- evidentiary standard- evidentiary value- evidentiary weight


2025 Classes.Wiki