excuse
1. n (ɪkˊskju:s)
1) оправда́ние;
in excuse of smth. в оправда́ние чего́-л.
2) извине́ние;
ignorance of the law is no excuse незна́ние зако́на не мо́жет служи́ть оправда́нием
3) отгово́рка, предло́г;"
a poor excuse неуда́чная, сла́бая отгово́рка;
to offer excuses опра́вдываться
4) освобожде́ние (от обязанностей)
2. v (ɪkˊskju:z)
1) находи́ть оправда́ние, извиня́ть, проща́ть;"
excuse me! извини́те!, винова́т!;"
excuse my coming late, excuse me for coming late прости́те меня́ за опозда́ние;
to excuse oneself извиня́ться; опра́вдываться
2) служи́ть оправда́нием, извине́нием"
3) освобожда́ть (от работы, обязанностей);
your attendance today is excused вы мо́жете сего́дня не прису́тствовать;
you're excused мы вас не заде́рживаем, мо́жете быть свобо́дны;
to excuse from duty воен. освободи́ть от несе́ния слу́жбы◊ excuse me for living! ирон. уж и спроси́ть нельзя́!
EXCUSE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
2000 Won as an excuse | предлогом получения долга в 2 тысячи |
2000 Won as an excuse for | предлогом получения долга в 2 тысячи |
a better excuse than | отговорку |
a great excuse to | отличный повод |
a miserable excuse for a mother | дрянная мать |
a perfect excuse | прекрасное оправдание |
a valid excuse | уважительной причины |
a very good excuse | уважительная причина |
absolutely no excuse | оправданий |
Ah. Excuse me | Извините |
Ah... excuse | А... простите |
Ah... excuse me | А... простите |
Ahem. Excuse me | Простите |
alimony as an excuse to call me | алименты как отговорку |
all excuse | извините |
EXCUSE - больше примеров перевода
EXCUSE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Recalling the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, and reaffirming that all human rights and fundamental freedoms are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the promotion and protection of one category of rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of the other rights, | ссылаясь на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Международный пакт о гражданских и политических правах и вновь подтверждая, что все права человека и основные свободы всеобщи, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что поощрение и защита одной категории прав никогда не должна служить предлогом или оправданием для освобождения государств от поощрения и защиты других прав, |
Recalling the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, and reaffirming that all human rights and fundamental freedoms are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the promotion and protection of one category of rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of the other rights, | ссылаясь на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Международный пакт о гражданских и политических правах и вновь подтверждая, что все права человека и основные свободы всеобщи, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что поощрение и защита одной категории прав никогда не должна служить предлогом или оправданием для освобождения государств от обязанности поощрять и защищать другие права, |
Recalling the International Covenant on Economic, Social and Cultural RightsResolution 2200 A (XXI), annex. and the International Covenant on Civil and Political Rights,Resolution 2200 A (XXI), annex. and reaffirming that all human rights and fundamental freedoms are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the promotion and protection of one category of rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of the other rights, | ссылаясь на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правахРезолюция 2200 A (XXI), приложение. и Международный пакт о гражданских и политических правахРезолюция 2200 A (XXI), приложение. и вновь подтверждая, что все права человека и основные свободы всеобщи, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что поощрение и защита одной категории прав никогда не должны служить предлогом или оправданием для освобождения государств от обязанности поощрять и защищать другие права, |
Recalling the International Covenant on Economic, Social and Cultural RightsResolution 2200 A (XXI), annex. and the International Covenant on Civil and Political Rights,Resolution 2200 A (XXI), annex. and reaffirming that all human rights and fundamental freedoms are universal, indivisible, interdependent and interrelated, that they should be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, and that the promotion and protection of one category of rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of the other rights, | ссылаясь на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правахРезолюция 2200 A (XXI), приложение. и Международный пакт о гражданских и политических правахРезолюция 2200 A (XXI), приложение. и вновь подтверждая, что все права человека и основные свободы всеобщи, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, что к ним следует подходить справедливо, равным образом, одинаково, с одной и той же степенью внимания и что поощрение и защита одной категории прав никогда не должны служить предлогом или оправданием для освобождения государств от обязанности поощрять и защищать другие права, |
It must be afternoon recess-- Excuse me. | - Нет! Только только до последней переменки! - Простите. |
-Excuse me. | -Простите меня. |
Excuse us for the inconvenience! | Ну уж простите за неудобство. |
Excuse me, could you please make it short? | Прошупрощения. Изложитекратко. |
But the crime she committed today.. has no excuse at all. | Но... что она совершила сегодня - никогда. |
Excuse me. | - Прошу прощения. - Хмм. |
Please excuse me. | - Прошу прощения. - Да? |
Excuse us! | Молю о прощении! |
Excuse me, your Majesty. | Извините, ваше Величество. |
-Excuse me. | -Пардон. |
Please excuse my handshake. | Простите за моё рукопожатие. |
1. извинение
there is no ~ for it - это непростительно
give them my ~s - извинитесь перед ними за меня
I owe you every ~ for my behaviour yesterday - я должен принести вам глубочайшее извинение за мой вчерашний поступок
2. 1) оправдание
in ~ - в оправдание
this is no ~ - это не может служить оправданием /извинением/
without good ~ - без уважительной причины
it affords ample ~ for ... - это служит достаточным оправданием для ...
ignorance of the law is no ~ - незнание закона не может служить оправданием
2) отговорка, предлог
lame /poor, thin/ ~ - слабая /неубедительная/ отговорка
on /under/ various ~s - под разными предлогами
to make /to offer/ ~s - оправдываться, находить отговорки
he had numerous ~s to offer for being late - он находил многочисленные отговорки /предлоги/, чтобы оправдать свои опоздания
he is good at making ~s - ≅ он всегда сумеет отговориться
3) повод, предлог
he gave his audience an ~ for yawning - его выступление не могло не заставить слушателей зевать
~ for a prosecution - повод для привлечения к суду
~ for aggression - предлог для агрессии
3. освобождение (от обязанности, работы и т. п.)
4. презр. бракованный экземпляр; суррогат; подделка
that coward is barely an ~ for a man - этот трус просто пародия на человека
his latest effort is a poor ~ for a novel - его последнее произведение - это суррогат романа
2. {ıkʹskju:z} v1. извинять, прощать
~ me! - прости(те)!, виноват!, извини(те)!
please ~ my interruption - извините, что я вас перебиваю
~ my glove - простите, что я не снял перчатку (при рукопожатии)
~ me for coming late, ~ my coming late - извините за опоздание
please ~ the delay - канц. просим извинить нас за задержку
2. служить оправданием
this does not ~ him - это его не оправдывает
to be ~d by law - находить юридическое оправдание
injustice ~s strong responses - несправедливость оправдывает энергичный отпор
3. освобождать (от обязанности, работы)
to ~ smb. from attendance - освободить кого-л. от присутствия, разрешить кому-л. не присутствовать (на собрании и т. п.)
I cannot ~ you from attending the classes - я не могу освободить вас от посещения /отпустить вас с/ занятий
we will ~ your presence - мы разрешаем вам не приветствовать
he asked to be ~d from the lesson - он просил отпустить его с урока
he was ~d the entrance fee - он был освобождён от вступительного взноса
4. refl
1) извиняться, просить прощения
he ~d himself for being so careless - он извинился за свою неосторожность
2) просить разрешения удалиться
I ~d myself from the table - я извинился и вышел из-за стола
3) отпрашиваться; просить освободить (от чего-л.)
he ~d himself from participating in the card game - он попросил уволить его от участия в карточной игре
I should like to ~ myself from attending the meeting - разрешите мне не присутствовать на собрании
4) оправдываться; отговариваться чем-л.
he ~d himself by saying he was not well-disposed - в своё оправдание он сослался на нездоровье