EXTREME ← |
→ EXTREMENESS |
EXTREMELY | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
about the extremely | крайне |
about the extremely difficult | крайне тяжелыми |
about the extremely difficult living conditions | крайне тяжелыми условиями жизни |
about the extremely difficult living conditions being | крайне тяжелыми условиями жизни |
Alex was extremely | Алекса было |
alien healing device is extremely | инопланетное устройство для лечения исключительно |
alien healing device is extremely dangerous | инопланетное устройство для лечения исключительно опасно |
all extremely | все очень |
an extremely | чрезвычайно |
an extremely attractive | чрезвычайно привлекательная |
An extremely handsome | красивый |
an extremely high-profile | была чрезвычайно громким |
an extremely high-profile inquiry | была чрезвычайно громким делом |
an extremely important day | очень важный день |
an extremely skilled | чрезвычайно одаренный |
EXTREMELY - больше примеров перевода
EXTREMELY | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
(a) The systematic, widespread and extremely grave violations of human rights and of international humanitarian law by the Government of Iraq, resulting in an all-pervasive repression and oppression sustained by broad-based discrimination and widespread terror; | а) систематические, широко распространенные и исключительно серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права правительством Ирака, ведущие к тотальным репрессиям и угнетению, подкрепляемым широкомасштабной дискриминацией и широко распространенным террором; |
Bearing in mind the extremely fragile economies of the small island Non-Self-Governing Territories and their vulnerability to natural disasters, such as hurricanes, cyclones and sea-level rise, and recalling its relevant resolutions, | учитывая крайнюю неустойчивость экономики несамоуправляющихся малых островных территорий и ее уязвимость в случае стихийных бедствий, таких, как ураганы, циклоны и повышение уровня моря, и ссылаясь на свои соответствующие резолюции, |
18. Calls upon States to adopt effective measures, including possible national legislative measures, and to enhance cooperation to stem the illicit trade in small arms, which, as a result of its close link to the illicit drug trade, is generating extremely high levels of crime and violence within the societies of some States, threatening the national security and the economies of those States; | 18. призывает государства принять эффективные меры, включая возможные национальные меры законодательного характера, и активизировать сотрудничество в целях пресечения незаконной торговли стрелковым оружием, которая - вследствие ее тесной связи с незаконным оборотом наркотиков - порождает в обществе некоторых государств чрезвычайно высокий уровень преступности и насилия, угрожающий национальной безопасности и экономике этих государств; |
23. Calls upon States to adopt effective measures, including possible national legislative measures, and to enhance cooperation to stem the illicit trade in small arms, which, as a result of its close link to the illicit drug trade, is generating extremely high levels of crime and violence within the societies of some States, threatening the national security and the economies of those States; | 23. призывает государства принять эффективные меры, включая возможные национальные меры законодательного характера, и активизировать сотрудничество в целях пресечения незаконной торговли стрелковым оружием, которая - вследствие ее тесной связи с незаконным оборотом наркотиков - порождает в обществе некоторых государств чрезвычайно высокий уровень преступности и насилия, угрожающий национальной безопасности и экономике этих государств; |
(a) The systematic, widespread and extremely grave violations of human rights and of international humanitarian law by the Government of Iraq, resulting in all-pervasive repression and oppression sustained by broad-based discrimination and widespread terror; | a) систематические, широко распространенные и исключительно серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права со стороны правительства Ирака, ведущие к тотальным репрессиям и угнетению, подкрепляемым широкомасштабной дискриминацией и повсеместным террором; |
Bearing in mind the extremely fragile economies of the small island Non-Self-Governing Territories and their vulnerability to natural disasters, such as hurricanes, cyclones and sea-level rise, and recalling the relevant resolutions of the General Assembly, | учитывая крайнюю неустойчивость экономики несамоуправляющихся малых островных территорий и ее уязвимость в случае стихийных бедствий, таких, как ураганы, циклоны и повышение уровня моря, и ссылаясь на соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, |
Bearing in mind the extremely fragile economies of the small island Non-Self-Governing Territories and their vulnerability to natural disasters, such as hurricanes, cyclones and sea-level rise, and recalling the relevant resolutions of the General Assembly, | учитывая крайнюю неустойчивость экономики несамоуправляющихся малых островных территорий и ее уязвимость в случае стихийных бедствий, таких, как ураганы, циклоны и повышение уровня моря, и ссылаясь на соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, |
48. Notes with deep concern the extremely serious damage of an environmental, social and economic nature brought about by oil spills as a result of recent maritime accidents which have affected several countries, and therefore calls upon all States and relevant international organizations to adopt all necessary and appropriate measures in accordance with international law to prevent catastrophes of this kind from occurring in the future; | 48. с глубокой обеспокоенностью отмечает крайне серьезный ущерб экологического, социального и экономического характера, причиненный разливами нефти в результате недавних морских аварий, имевших последствия для ряда стран, и поэтому призывает все государства и соответствующие международные организации принять все необходимые и надлежащие меры в соответствии с международным правом в целях недопущения повторения в будущем подобного рода катастроф; |
(a) The systematic, widespread and extremely grave violations of human rights and of international humanitarian law by the Government of Iraq, resulting in all-pervasive repression and oppression sustained by broad-based discrimination and widespread terror; | a) систематические, широко распространенные и исключительно серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права со стороны правительства Ирака, ведущие к тотальным репрессиям и угнетению, сохраняющимся за счет широкомасштабной дискриминации и повсеместного террора; |
Bearing in mind the extremely fragile economies of the small island Non-Self-Governing Territories and their vulnerability to natural disasters, such as hurricanes, cyclones and sea-level rise, and recalling the relevant resolutions of the General Assembly, | учитывая крайнюю неустойчивость экономики несамоуправляющихся малых островных территорий и ее уязвимость в случае стихийных бедствий, таких, как ураганы, циклоны и повышение уровня моря, и ссылаясь на соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, |
Bearing in mind the extremely fragile economies of the small island Non-Self-Governing Territories and their vulnerability to natural disasters, such as hurricanes, cyclones and sea-level rise, and recalling the relevant resolutions of the General Assembly, | учитывая крайнюю неустойчивость экономики несамоуправляющихся малых островных территорий и ее уязвимость в случае стихийных бедствий, таких, как ураганы, циклоны и повышение уровня моря, и ссылаясь на соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, |
Noting with concern that increased cultivation of cannabis in Africa is extremely dangerous for the ecosystem because it leads to extensive use of fertilizers, overexploitation of the soil and destruction of forests to make room for new cannabis fields, thus accelerating soil erosion, | отмечая с обеспокоенностью, что расширенное культивирование каннабиса в Африке крайне опасно для экосистемы, поскольку ведет к экстенсивному применению удобрений, чрезмерной эксплуатации почвы и уничтожению лесов для освобождения площадей под новые плантации каннабиса, что ускоряет эрозию почвы, |
Extremely alarmed and concerned about recent mercenary activities in Africa and the threat they pose to the integrity of and respect for the constitutional order of those countries, | будучи крайне встревожена и обеспокоена недавней деятельностью наемников в странах Африки и той угрозой, которую она создает для целостности и уважения конституционного порядка этих стран, |
Gravely concerned about the extremely difficult living conditions being faced by the Palestine refugees in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, including in the Rafah and Jabaliya refugee camps, resulting, inter alia, from loss of life and injury, extensive destruction and damage to their shelters and properties, and displacement, | будучи серьезно обеспокоена крайне тяжелыми условиями жизни палестинских беженцев на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в том числе в лагерях беженцев в Рафахе и Джабалие, в частности в результате гибели людей, причинения им ранений, широкомасштабного уничтожения и повреждения их жилья и имущества и перемещения, |
Bearing in mind the extremely fragile economies of the small island Non-Self-Governing Territories and their vulnerability to natural disasters, such as hurricanes, cyclones and sea-level rise, and recalling the relevant resolutions of the General Assembly, | учитывая крайнюю неустойчивость экономики несамоуправляющихся малых островных территорий и ее уязвимость в случае стихийных бедствий, таких, как ураганы, циклоны и повышение уровня моря, и ссылаясь на соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, |
крайне; чрезвычайно; в высшей степени