fairly (ˊfeəlɪ) adv
1) справедли́во, беспристра́стно
2) дово́льно; в изве́стной сте́пени; сно́сно;
fairly often (well) дово́льно ча́сто (хорошо́)
3) я́вно; соверше́нно;
in fairly close relations в весьма́ бли́зких отноше́ниях
4) безусло́вно; факти́чески
FAIRLY контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
FAIRLY фразы на английском языке | FAIRLY фразы на русском языке |
a fairly | довольно |
a fairly common | распространенная |
a fairly good | довольно хорошая |
a fairly normal | нормальной |
a fairly predictable | достаточно предсказуемый |
a fairly predictable range | достаточно предсказуемый диапазон |
a fairly simple | довольно простой |
a fairly simple | достаточно простая |
a fairly simple | очень простая |
a fairly sophisticated | довольно сложный |
a fairly strong indication | показывает |
a fairly strong indication you | показывает, что |
a fairly strong indication you're | показывает, что ты |
a fairly strong indication you're not | показывает, что ты не |
and a fairly | и довольно |
FAIRLY - больше примеров перевода
FAIRLY контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
FAIRLY предложения на английском языке | FAIRLY предложения на русском языке |
(f) Solidarity, as a fundamental value, by virtue of which global challenges must be managed in a way that distributes costs and burdens fairly in accordance with basic principles of equity and social justice and ensures that those who suffer or who benefit the least receive help from those who benefit the most; | f) солидарность как основополагающую ценность, в силу которой глобальные проблемы должны решаться таким образом, чтобы правильно распределялись издержки и бремя в соответствии с основополагающими принципами равенства и социальной справедливости и при обеспечении того, чтобы те, кто страдает или имеет наименьшие преимущества, получали помощь от тех, кто имеет наибольшие преимущества; |
1. Notes with satisfaction that the report of the Board of Auditors on the accounts of the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium ended 31 December 1999 indicated that the financial statements presented fairly, in all respects, the financial position of the Fund and that the transactions tested as part of the audit were, in all significant respects, in accordance with the Financial Regulations of the United Nations and legislative authority; | 1. с удовлетворением отмечает, что в докладе Комиссии ревизоров по счетам Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, указано, что финансовые ведомости во всех аспектах точно отражают финансовое положение Фонда и что проверенные в ходе ревизии операции во всех основных аспектах осуществлялись в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций и решениями директивных органов; |
• Solidarity. Global challenges must be managed in a way that distributes the costs and burdens fairly in accordance with basic principles of equity and social justice. Those who suffer or who benefit least deserve help from those who benefit most. | • Солидарность. Глобальные проблемы должны решаться при справедливом распределении издержек и бремени в соответствии с фундаментальными принципами равенства и социальной справедливости. Те, кто страдает или находится в наименее благоприятном положении, заслуживают помощи со стороны тех, кто находится в наиболее благоприятном положении. |
(f) Solidarity, as a fundamental value, by virtue of which global challenges must be managed in a way that distributes costs and burdens fairly in accordance with basic principles of equity and social justice and ensures that those who suffer or who benefit the least receive help from those who benefit the most; | f) солидарность как основополагающую ценность, в силу которой глобальные проблемы должны решаться таким образом, чтобы правильно распределялись издержки и бремя в соответствии с основополагающими принципами равенства и социальной справедливости и при обеспечении того, чтобы те, кто страдает или имеет наименьшие преимущества, получали помощь от тех, кто имеет наибольшие преимущества; |
85. Notes the information contained in paragraph I.76 of the report of the Advisory CommitteeOfficial Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 7 (A/56/7). that the billing arrangement used by the United Nations Office at Nairobi for conference services was working fairly well, and requests the Secretary-General to take further measures to address instances of irregular cash flow; | 85. отмечает информацию, содержащуюся в пункте I.76 доклада Консультативного комитетаОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 7 (А/56/7)., о весьма эффективном применении установленного в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби порядка расчетов за конференционные услуги и просит Генерального секретаря принять дальнейшие меры по анализу случаев нерегулярного поступления наличных средств; |
Noting that the leaders of American Samoa, including the Governor and Lieutenant Governor, are freely and fairly elected by the people, and that the general elections held in the Territory in 2000 resulted in the re-election of the incumbent Governor and Lieutenant Governor, | отмечая, что руководители Американского Самоа, включая губернатора и вице-губернатора, избраны народом в результате свободных и справедливых выборов и что в результате всеобщих выборов, проведенных в территории в 2000 году, губернатор и вице-губернатор были вновь избраны на свои должности; |
(f) Solidarity, as a fundamental value, by virtue of which global challenges must be managed in a way that distributes costs and burdens fairly, in accordance with basic principles of equity and social justice, and ensures that those who suffer or benefit the least receive help from those who benefit the most; | f) солидарность как основополагающую ценность, в силу которой глобальные проблемы должны решаться таким образом, чтобы правильно распределялись издержки и бремя в соответствии с основополагающими принципами равенства и социальной справедливости и при обеспечении того, чтобы те, кто страдает или имеет наименьшие преимущества, получали помощь от тех, кто имеет наибольшие преимущества; |
(f) Solidarity, as a fundamental value, by virtue of which global challenges must be managed in a way that distributes costs and burdens fairly, in accordance with basic principles of equity and social justice, and ensures that those who suffer or benefit the least receive help from those who benefit the most; | f) солидарность как основополагающую ценность, в силу которой глобальные проблемы должны решаться таким образом, чтобы правильно распределялись издержки и бремя в соответствии с основополагающими принципами равенства и социальной справедливости и обеспечивалось, чтобы те, кто страдает или получает наименьшие блага, получали помощь от тех, кто имеет наибольшие блага; |
12. Further requests the Secretary-General to continue to develop screening mechanisms that ensure that all applications submitted in the Galaxy system are treated fairly, that well-qualified candidates are given due consideration and that keywords outside of the vacancy announcements are not used to exclude well-qualified candidates; | 12. просит далее Генерального секретаря продолжать разработку механизмов отбора, которые обеспечивают справедливое рассмотрение всех заявлений, подаваемых с использованием системы «Гэлакси», надлежащее рассмотрение кандидатур, отвечающих всем предъявляемым требованиям, а также обеспечивают, чтобы ключевые слова, отсутствующие в объявлениях о вакантных должностях, не использовались в качестве основания для исключения кандидатур, отвечающих всем предъявляемым требованиям; |
(f) Solidarity, as a fundamental value, by virtue of which global challenges must be managed in a way that distributes costs and burdens fairly, in accordance with basic principles of equity and social justice, and ensures that those who suffer or benefit the least receive help from those who benefit the most; | f) солидарность как основополагающую ценность, в силу которой глобальные проблемы должны решаться таким образом, чтобы правильно распределялись издержки и бремя в соответствии с основополагающими принципами равенства и социальной справедливости и обеспечивалось, чтобы те, кто страдает или получает наименьшие блага, получали помощь от тех, кто имеет наибольшие блага; |
Or do you wish to defeat me fairly? | Или победить в честной схватке? |
And I've kept myself fairly respectable through it all. | И я с достоинством прошла через все это. |
That thing fairly reeks of alcohol! | От этой статьи несет алкоголем! |
I'll take him second-best, but he'll be fairly happy. | Я не та единственная, которая нужна ему, но он будет счастлив. |
I can shoot fairly straight if there's need for it. | Я хорошо стреляю, если потребуется. |
FAIRLY - больше примеров перевода
1. честно; справедливо, беспристрастно
to win /to gain/ smth. ~ - получить что-л. честно /по справедливости/
to act ~ by all men - поступать справедливо по отношению ко всем людям
2. 1) довольно; в известной степени; сносно
~ good - довольно хороший
she sings ~ well - она неплохо поёт
we could see and hear ~ well - нам было довольно хорошо видно и слышно
his suggestion ~ took my breath away - от его предложения у меня просто дух захватило
2) эмоц.-усил. совершенно, явно; весьма
he is ~ beside himself - он совершенно вне себя
the boat was ~ under way - корабль был уже на полном ходу
3. благоприятно; надлежащим, соответствующим образом
a town ~ situated - город, хорошо расположенный
he may ~ have high hopes - он вправе питать большие надежды
4. ясно, чётко, разборчиво
to write ~ - писать разборчиво