file (faɪl)
1. n
1) тех. напи́льник
2) пи́лочка (для ногтей)
3) отде́лка, полиро́вка;
to need the file тре́бовать отде́лки
4) огло́бля, ды́шло
5) сл. ловка́ч◊ close file скря́га;
old (или deep) file груб. продувна́я бе́стия, тёртый кала́ч
2. v
1) пили́ть, подпи́ливать
2) отде́лывать (стиль и т.п.)
file away, file down, file off спи́ливать, обраба́тывать, отшлифо́выватьⅡ
file (faɪl)
1. n
1) картоте́ка
2) подши́тые бума́ги, де́ло; досье́
3) информ. файл
4) подши́вка (газет)
5) скоросшива́тель (для бумаг)
2. v
1) регистри́ровать и храни́ть (документы) в како́м-л. определённом поря́дке; подшива́ть к де́лу (тж. file away)
2) амер. представля́ть, подава́ть како́й-л. докуме́нт;
to file resignation пода́ть заявле́ние об отста́вке
3) сдава́ть в архи́в
4) посыла́ть (материа́л) в газе́ту (о репортёре)Ⅲ
file (faɪl)
1. n воен.
1) о́чередь, хвост"
2) ряд, шере́нга; коло́нна (людей);
a file of men два бойца́;
blank (full) file непо́лный (по́лный) ряд;
to march in file идти́ (в коло́нне) по́ два;
in single (или in Indian) file гусько́м, по одному́
3) шахм. вертика́ль
4) attr.:
file leader головно́й ря́да, головно́й коло́нны по одному́;
file closer замыка́ющий
2. v идти́ гусько́м; передвига́ть(ся) коло́нной
file away = file off;
file in входи́ть шере́нгой;
file off уходи́ть гусько́м, по одному́, по́ два;
file out выходи́ть шере́нгой
FILCH ← |
→ FILE-CUTTER |
FILE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a blue file | секретное досье |
a cake with a file in it | торт с напильником |
A CASE FILE | дело о |
a case file on you | завели на тебя дело |
a certain file | определенного файла |
a classified file | засекреченные материалы |
a complete file | полное досье |
a copy of the file | копия файла |
a digital file named | файл с названием |
a file | дело |
a file | досье |
a file | папку |
a file | файл |
a file called | файл с названием |
a file I | файл |
FILE - больше примеров перевода
FILE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Noting the completion of the programme of identification and evaluation of Arab property, as announced by the Conciliation Commission in its twenty-second progress report,Official Records of the General Assembly, Nineteenth Session, Annexes, Annex No.11, document A/5700. and the fact that the Land Office had a schedule of Arab owners and file of documents defining the location, area and other particulars of Arab property, | отмечая, что программа определения и оценки арабского имущества, как сообщила Согласительная комиссия в своем двадцать втором периодическом докладеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, девятнадцатая сессия, Приложения, Приложение № 11, документ A/5700., завершена и что Отдел земельной собственности располагает перечнем арабских владельцев и документацией, в которой указываются местонахождение, площадь и другие сведения об арабском имуществе, |
1. After the expiry of five years from the entry into force of this Convention, a State Party may propose an amendment and file it with the Secretary-General of the United Nations, who shall thereupon communicate the proposed amendment to the States Parties and to the Conference of the Parties to the Convention for the purpose of considering and deciding on the proposal. The Conference of the Parties shall make every effort to achieve consensus on each amendment. If all efforts at consensus have been exhausted and no agreement has been reached, the amendment shall, as a last resort, require for its adoption a two-thirds majority vote of the States Parties present and voting at the meeting of the Conference of the Parties. | 1. По истечении пяти лет после вступления в силу настоящей Конвенции Государство-участник может предложить поправку и направить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который затем препровождает предлагаемую поправку Государствам-участникам и Конференции Участников Конвенции в целях рассмотрения этого предложения и принятия решения по нему. Конференция Участников прилагает все усилия для достижения консенсуса в отношении каждой поправки. Если все усилия по достижению консенсуса были исчерпаны и согласия не было достигнуто, то, в качестве крайней меры, для принятия поправки требуется большинство в две трети голосов Государств-участников, присутствующих и участвующих в голосовании на заседании Конференции Участников. |
1. After the expiry of five years from the entry into force of this Protocol, a State Party to the Protocol may propose an amendment and file it with the Secretary-General of the United Nations, who shall thereupon communicate the proposed amendment to the States Parties and to the Conference of the Parties to the Convention for the purpose of considering and deciding on the proposal. The States Parties to this Protocol meeting at the Conference of the Parties shall make every effort to achieve consensus on each amendment. If all efforts at consensus have been exhausted and no agreement has been reached, the amendment shall, as a last resort, require for its adoption a two-thirds majority vote of the States Parties to this Protocol present and voting at the meeting of the Conference of the Parties. | 1. По истечении пяти лет после вступления в силу настоящего Протокола Государство - участник настоящего Протокола может предложить поправку и направить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который затем препровождает предлагаемую поправку Государствам-участникам и Конференции Участников Конвенции в целях рассмотрения этого предложения и принятия решения по нему. Государства - участники настоящего Протокола, принимающие участие в Конференции Участников, прилагают все усилия для достижения консенсуса в отношении каждой поправки. Если все усилия по достижению консенсуса были исчерпаны и согласия не было достигнуто, то, в качестве крайней меры, для принятия поправки требуется большинство в две трети голосов Государств - участников настоящего Протокола, присутствующих и участвующих в голосовании на заседании Конференции Участников. |
1. After the expiry of five years from the entry into force of this Protocol, a State Party to the Protocol may propose an amendment and file it with the Secretary-General of the United Nations, who shall thereupon communicate the proposed amendment to the States Parties and to the Conference of the Parties to the Convention for the purpose of considering and deciding on the proposal. The States Parties to this Protocol meeting at the Conference of the Parties shall make every effort to achieve consensus on each amendment. If all efforts at consensus have been exhausted and no agreement has been reached, the amendment shall, as a last resort, require for its adoption a two-thirds majority vote of the States Parties to this Protocol present and voting at the meeting of the Conference of the Parties. | 1. По истечении пяти лет после вступления в силу настоящего Протокола Государство - участник настоящего Протокола может предложить поправку и направить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который затем препровождает предлагаемую поправку Государствам-участникам и Конференции Участников Конвенции в целях рассмотрения этого предложения и принятия решения по нему. Государства-участники настоящего Протокола, принимающие участие в Конференции Участников, прилагают все усилия для достижения консенсуса в отношении каждой поправки. Если все усилия по достижению консенсуса были исчерпаны и согласия не было достигнуто, то, в качестве крайней меры, для принятия поправки требуется большинство в две трети голосов Государств-участников настоящего Протокола, присутствующих и участвующих в голосовании на заседании Конференции Участников. |
Noting the completion of the programme of identification and evaluation of Arab property, as announced by the Conciliation Commission in its twenty-second progress report,Official Records of the General Assembly, Nineteenth Session, Annexes, Annex No. 11, document A/5700. and the fact that the Land Office had a schedule of Arab owners and file of documents defining the location, area and other particulars of Arab property, | отмечая, что программа определения и оценки арабского имущества, как сообщила Согласительная комиссия в своем двадцать втором периодическом докладеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, девятнадцатая сессия, Приложения, Приложение № 11, документ A/5700., завершена и что Отдел земельной собственности располагает перечнем арабских владельцев и документацией, в которой указываются местонахождение, площадь и другие сведения об арабском имуществе, |
Noting the completion of the programme of identification and evaluation of Arab property, as announced by the Conciliation Commission in its twenty-second progress report,Official Records of the General Assembly, Nineteenth Session, Annexes, Annex No. 11, document A/5700. and the fact that the Land Office had a schedule of Arab owners and file of documents defining the location, area and other particulars of Arab property, | отмечая, что программа определения и оценки арабского имущества, как сообщила Согласительная комиссия в своем двадцать втором периодическом докладеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, девятнадцатая сессия, Приложения, Приложение № 11, документ А/5700., завершена и что Отдел земельной собственности располагает перечнем арабских владельцев и документацией, в которой указываются местонахождение, площадь и другие сведения об арабском имуществе, |
1. Any State Party to the present Protocol may propose an amendment and file it with the Secretary-General of the United Nations. The Secretary-General shall thereupon communicate the proposed amendment to the States Parties to the present Protocol with a request that they notify him whether they favour a conference of States Parties for the purpose of considering and voting upon the proposal. In the event that within four months from the date of such communication at least one third of the States Parties favour such a conference, the Secretary-General shall convene the conference under the auspices of the United Nations. Any amendment adopted by a majority of two thirds of the States Parties present and voting at the conference shall be submitted by the Secretary-General of the United Nations to all States Parties for acceptance. | 1. Любое государство-участник настоящего Протокола может предложить поправку и направить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь затем препровождает предложенную поправку государствам-участникам настоящего Протокола с просьбой сообщить ему, согласны ли они с созывом конференции государств-участников с целью рассмотрения этого предложения и проведения по нему голосования. Если в течение четырех месяцев с даты направления такого письма по меньшей мере одна треть государств-участников выскажется за такую конференцию, Генеральный секретарь созывает конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций. Любая поправка, принятая большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании на этой конференции государств-участников, направляется Генеральным секретарем всем государствам-участникам для принятия. |
Noting the completion of the programme of identification and evaluation of Arab property, as announced by the Conciliation Commission in its twenty-second progress report,Official Records of the General Assembly, Nineteenth Session, Annexes, Annex No. 11, document A/5700. and the fact that the Land Office had a schedule of Arab owners and file of documents defining the location, area and other particulars of Arab property, | отмечая, что программа определения и оценки арабского имущества, как сообщила Согласительная комиссия в своем двадцать втором периодическом докладеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, девятнадцатая сессия, Приложения, Приложение № 11, документ А/5700., завершена и что Отдел земельной собственности располагает перечнем арабских владельцев и документацией, в которой указываются местонахождение, площадь и другие сведения об арабском имуществе, |
Noting the completion of the programme of identification and evaluation of Arab property, as announced by the Conciliation Commission in its twenty-second progress report,Official Records of the General Assembly, Nineteenth Session, Annexes, Annex No. 11, document A/5700. and the fact that the Land Office had a schedule of Arab owners and file of documents defining the location, area and other particulars of Arab property, | отмечая, что программа определения и оценки арабского имущества, как сообщила Согласительная комиссия в своем двадцать втором периодическом докладеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, девятнадцатая сессия, Приложения, Приложение № 11, документ А/5700., завершена и что Отдел земельной собственности располагает перечнем арабских владельцев и документацией, в которой указываются местонахождение, площадь и другие сведения об арабском имуществе, |
Noting the completion of the programme of identification and evaluation of Arab property, as announced by the Conciliation Commission in its twenty-second progress report,Official Records of the General Assembly, Nineteenth Session, Annexes, Annex No. 11, document A/5700. and the fact that the Land Office had a schedule of Arab owners and file of documents defining the location, area and other particulars of Arab property, | отмечая, что программа определения и оценки арабского имущества, как сообщила Согласительная комиссия в своем двадцать втором периодическом докладеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, девятнадцатая сессия, Приложения, Приложение № 11, документ А/5700., завершена и что Отдел земельной собственности располагает перечнем арабских владельцев и документацией, в которой указываются местонахождение, площадь и другие сведения об арабском имуществе, |
(n) All staff members at the D-1 or L-6 level and above shall be required to file financial disclosure statements on appointment and at intervals thereafter as prescribed by the Secretary-General, in respect of themselves, their spouses and their dependent children, and to assist the Secretary-General in verifying the accuracy of the information submitted when so requested. The financial disclosure statements shall include certification that the assets and economic activities of the staff members, their spouses and their dependent children do not pose a conflict of interest with their official duties or the interests of the United Nations. The financial disclosure statements will remain confidential and will only be used, as prescribed by the Secretary-General, in making determinations pursuant to staff regulation 1.2 (m). The Secretary-General may require other staff to file financial disclosure statements as he deems necessary in the interest of the Organization. | n) Все сотрудники уровня Д-1 или М-6 и выше обязаны представлять декларации о доходах и финансовых активах при назначении и с периодичностью, установленной Генеральным секретарем, в отношении себя, своих супругов и находящихся на иждивении детей и содействовать Генеральному секретарю в проверке точности представленной информации, когда их об этом просят. В декларации о доходах и финансовых активах включается информация, удостоверяющая то, что владение активами и осуществление экономической деятельности сотрудниками, их супругами и находящимися на их иждивении детьми не вступает в конфликт с их официальными обязанностями или интересами Организации Объединенных Наций. Декларации о доходах и финансовых активах являются конфиденциальными и будут использоваться в порядке, установленном Генеральным секретарем, только при принятии решений в соответствии с положением 1.2(m). Генеральный секретарь может требовать от других сотрудников представлять декларации о доходах и финансовых активах, если он сочтет это необходимым в интересах Организации. |
Noting the completion of the programme of identification and evaluation of Arab property, as announced by the Conciliation Commission in its twenty-second progress report,Official Records of the General Assembly, Nineteenth Session, Annexes, Annex No. 11, document A/5700. and the fact that the Land Office had a schedule of Arab owners and a file of documents defining the location, area and other particulars of Arab property, | отмечая, что программа определения и оценки арабского имущества, как сообщила Согласительная комиссия в своем двадцать втором периодическом докладеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, девятнадцатая сессия, Приложения, Приложение № 11, документ А/5700., завершена и что Отдел земельной собственности располагает перечнем арабских владельцев и документацией, в которой указываются местонахождение, площадь и другие сведения об арабском имуществе, |
1. Any State Party to this Convention may propose an amendment and file it with the Secretary-General of the United Nations. The Secretary-General shall thereupon communicate the proposed amendment to the States Parties to this Convention with a request that they indicate whether they favour a conference of States Parties for the purpose of considering and voting upon the proposal. In the event that within four months from the date of such communication at least one third of the States Parties favour such a conference, the Secretary-General shall convene the conference under the auspices of the United Nations. | 1. Любое государство - участник настоящей Конвенции может предлагать поправки и представлять их Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь препровождает предлагаемую поправку государствам - участникам настоящей Конвенции с просьбой сообщить ему, высказываются ли они за созыв конференции государств-участников с целью рассмотрения этого предложения и проведения по нему голосования. Если по истечении четырех месяцев после направления такого сообщения не менее одной трети государств-участников выскажется за созыв такой конференции, Генеральный секретарь организует эту конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций. |
8. Also requests the Secretary-General to ensure that all staff in the Secretariat involved in procurement activities, including at the senior levels, file financial disclosure statements annually; | 8. также просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы все сотрудники в Секретариате, занимающиеся закупочной деятельностью, в том числе на должностях старших уровней, ежегодно подавали декларации о доходах и финансовых активах; |
Noting the completion of the programme of identification and evaluation of Arab property, as announced by the Conciliation Commission in its twenty-second progress report,Official Records of the General Assembly, Nineteenth Session, Annexes, Annex No. 11, document A/5700. and the fact that the Land Office had a schedule of Arab owners and a file of documents defining the location, area and other particulars of Arab property, | отмечая, что программа определения и оценки арабского имущества, как сообщила Согласительная комиссия в своем двадцать втором периодическом докладеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, девятнадцатая сессия, Приложения, Приложение № 11, документ А/5700., завершена и что Отдел земельной собственности располагает перечнем арабских владельцев и документацией, в которой указываются местонахождение, площадь и другие сведения об арабском имуществе, |
1. {faıl} n
1. 1) напильник, слесарная пила
to touch a piece up with a ~ - подпилить что-л.
2) пилочка (для ногтей)
3) шлифовка, отделка (особ. литературного произведения)
the story needs the ~ - рассказ требует доработки /отделки/
2. разг. хитрец, пройдоха
old /deep/ ~ - продувная бестия
♢ to bite /to gnaw/ the ~ - делать безнадёжные попытки
2. {faıl} v
1) пилить, подпиливать; шлифовать напильником
to ~ a saw - наточить пилу
to ~ an iron bar in two - (ножовкой) распилить брусок на две части
to ~ one's fingernails - подпилить ногти
to ~ down /away, off/ - спиливать
2) отделывать, дорабатывать (произведение и т. п.)
every sentence has been carefully ~d - каждое предложение было тщательно отделано
II1. {faıl} n
1. 1) скоросшиватель, регистратор (для бумаг)
2) шпилька (для накалывания бумаг)
2. 1) подшитые документы, бумаги
do we have your application on ~? - вы уже подали заявление?
2) подшивка (газеты)
a ~ of the ❝Times❞ - комплект «Таймс»
3) дело, досье
here is our ~ on the Far East - вот наше досье по Дальнему Востоку
to read one's own personal ~ - прочитать своё личное дело
to keep a ~ on smth., smb. - вести досье на что-л., кого-л.
to be on ~ - а) быть подшитым к делу; б) быть в досье, быть под рукой для справок
3. = ~-cabinet
4. вчт., информ. файл, массив
inverted ~ - инвертированный файл, файл с инверсной организацией
~ device - файловое устройство
~ locking - захват файла
~ maintenance - сопровождение файла
~ store - файловая система /память/
2. {faıl} v
1. 1) хранить, подшивать (бумаги) в определённом порядке (тж. ~ away)
to ~ letters in alphabetical order - располагать письма в алфавитном порядке
2) подшивать (газеты)
3) сдавать в архив
4) регистрировать (документы)
2. амер.
1) подавать, представлять документы
to ~ a petition {an application for a patent} - подать петицию {заявку на патент}
to ~ a resignation - подать заявление об отставке
to ~ a charge against smb. - юр. подать на кого-л. в суд
2) обращаться с заявлением, просьбой
to ~ for a civil-service job - подавать заявление о приёме на государственную службу
3. передавать (сообщения) по телефону, телеграфу (о журналисте)
4. принять (заказ) к исполнению
II1. {faıl} n
1. ряд, шеренга; колонна (людей)
full ~ - полный ряд
blank ~ - неполный ряд
in single /in Indian/ ~ - гуськом, змейкой
to march in (double) ~ - идти колонной по два
to close a ~ - сомкнуть ряд /шеренгу/
~ formation - спорт. колонна
2. очередь, хвост
3. шахм. вертикаль
4. заячий след
to run one's ~ - петлять, путать следы
2. {faıl} v
1) идти гуськом; передвигаться колонной
to ~ in - входить шеренгой
to ~ out - выходить шеренгой
2) дефилировать, торжественно проходить
they ~d past the grave of their comrades - они прошли друг за другом мимо могилы своих товарищей