fishery (ˊfɪʃǝrɪ) n
1) ры́бные места́; то́ня
2) рыболо́вство; ры́бный про́мысел
3) юр. пра́во ры́бной ло́вли
FISHERY | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
and Management of Fishery Resources | рыбопромысловых ресурсов и управлении ими |
and Management of Fishery Resources in | рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в |
and Management of Fishery Resources in the | рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в |
Conservation and Management of Fishery Resources | сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими |
Conservation and Management of Fishery Resources in | сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в |
fishery | рыболовства |
Fishery | рыбопромысловых |
Fishery Resources | рыбопромысловых ресурсов |
fishery status and trends | состоянии и тенденциях рыболовства |
for participation of small-scale fishery stakeholders in | волнуют проблемы мелкого рыболовства, к |
for participation of small-scale fishery stakeholders in | волнуют проблемы мелкого рыболовства, к формированию |
for participation of small-scale fishery stakeholders in | кого волнуют проблемы мелкого рыболовства, к |
of fishery status and trends | о состоянии и тенденциях рыболовства |
of small-scale fishery stakeholders | проблемы мелкого рыболовства |
of small-scale fishery stakeholders in | проблемы мелкого рыболовства, к |
FISHERY - больше примеров перевода
FISHERY | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Noting the conclusion of negotiations to establish new regional organizations and arrangements in several heretofore unmanaged fisheries, in particular the Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean and the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-east Atlantic Ocean, and highlighting that these agreements were concluded pursuant to the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks,A/CONF.164/37; see also A/50/550, annex I. | отмечая завершение переговоров о формировании новых региональных организаций и договоренностей в отношении некоторых не регулировавшихся ранее промыслов, в частности Конвенции о сохранении запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими в западной и центральной части Тихого океана и Конвенции о сохранении ресурсов рыболовства в Юго-Восточной Атлантике и управлении ими, и подчеркивая, что эти соглашения были заключены во исполнение Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления имиA/CONF.164/37; см. также A/50/550, приложение I., |
9. Invites States and international financial institutions and organizations of the United Nations system to provide assistance according to Part VII of the Agreement, including, if appropriate, the development of special financial mechanisms or instruments to assist developing States, in particular the least developed among them and small island developing States, to enable them to develop their national capacity to exploit fishery resources, including developing their domestically flagged fishing fleet, value-added processing and expansion of their economic base in the fishing industry, consistent with the duty to ensure the proper conservation and management of those fisheries resources; | 9. рекомендует государствам и международным финансовым учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций оказывать помощь в соответствии с частью VII Соглашения, включая в подходящих случаях создание специальных финансовых механизмов или инструментов, позволяющих развивающимся государствам создавать свой национальный потенциал для эксплуатации ресурсов рыболовства, включая создание рыболовного флота, действующего под их собственным флагом, налаживание самостоятельной переработки рыбной продукции и расширение их экономической базы в рыболовной промышленности, сообразуясь при этом с обязанностью обеспечивать надлежащее сохранение этих ресурсов рыболовства и управление ими; |
14. Calls upon the Food and Agriculture Organization of the United Nations and its members, in cooperation with States and entities, with regional fisheries management organizations and arrangements and other competent international organizations, such as the International Maritime Organization, to address possible key issues constituting effective fishery-related flag State control of a fishing vessel; | 14. призывает Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций и ее членов к тому, чтобы в сотрудничестве с государствами и субъектами, региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, а также другими компетентными международными организациями, например Международной морской организацией, они проработали возможные ключевые составляющие эффективного рыбопромыслового контроля со стороны государства флага за рыболовными судами; |
2. Urges the Government of Cambodia to continue its efforts towards the early adoption of the laws and codes that are essential components of the basic legal framework, including the draft statute on magistrates, a penal code, a code of criminal procedures, a new civil code and a code of civil procedure, as well as its efforts to reform the administration of justice and to enhance the training of judges and lawyers, appeals to the international community to assist the Government to this end, and welcomes, inter alia, the drafting of the forestry and fishery laws; | 2. настоятельно призывает правительство Камбоджи продолжать свои усилия по обеспечению скорейшего принятия законов и кодексов, являющихся основополагающими компонентами правовой базы, включая проект статута о мировых судьях, уголовный кодекс, уголовно-процессуальный кодекс, новый гражданский кодекс и гражданский процессуальный кодекс, а также проведению реформы системы отправления правосудия и улучшению подготовки судей и адвокатов, призывает международное сообщество оказать правительству помощь с этой целью и выражает, в частности, удовлетворение в связи с подготовкой законопроектов по вопросам лесного и рыбного хозяйства; |
9. Invites States and international financial institutions and organizations of the United Nations system to provide assistance according to Part VII of the Agreement, including, if appropriate, the development of special financial mechanisms or instruments to assist developing States, in particular the least developed among them and small island developing States, to enable them to develop their national capacity to exploit fishery resources, including developing their domestically flagged fishing fleet, value-added processing and the expansion of their economic base in the fishing industry, consistent with the duty to ensure the proper conservation and management of those fisheries resources; | 9. рекомендует государствам и международным финансовым учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций оказывать помощь в соответствии с частью VII Соглашения, включая в подходящих случаях создание специальных финансовых механизмов или инструментов, позволяющих развивающимся госу-дарствам, в частности наименее развитым из них и малым островным развивающимся государствам, создавать свой национальный потенциал для эксплуатации ресурсов рыбо-ловства, включая создание рыболовного флота, действующего под их собственным флагом, налаживание самостоятельной переработки рыбной продукции и расширение их экономической базы в рыболовной промышленности, сообразуясь при этом с обязанностью обеспечивать надлежащее сохранение этих ресурсов рыболовства и управление ими; |
18. Requests the Secretary-General to invite States, and entities referred to in the Convention and in article 1, paragraph 2 (b), of the Agreement, not party to the Agreement, as well as the United Nations Development Programme, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and other specialized agencies, the Commission on Sustainable Development, the World Bank, the Global Environment Facility and other relevant international financial institutions, regional fishery bodies and arrangements and relevant non-governmental organizations to attend the second round of informal consultations with States parties to the Agreement as observers; | 18. просит Генерального секретаря пригласить государства и упоминаемые в пункте 2 b статьи 1 Соглашения субъекты права, которые не являются участниками Соглашения, а также Программу развития Организации Объединенных Наций, Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций и другие специализированные учреждения, Комиссию по устойчивому развитию, Всемирный банк, Глобальный экологический фонд и другие соответствующие международные финансовые учреждения, региональные рыбохозяйственные органы и договоренности и соответствующие неправительственные организации принять участие во втором раунде неофициальных консультаций с государствами-участниками Соглашения в качестве наблюдателей; |
Noting with satisfaction the Strategy for Improving Information on Status and Trends of Capture Fisheries recently adopted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations,Food and Agriculture Organization of the United Nations, Report of the twenty-fifth session of the Committee on Fisheries, Rome, 24-28 February 2003, appendix H. and recognizing that the long-term improvement of the knowledge and understanding of fishery status and trends is a fundamental basis for fisheries policy and management for implementing the Code, | с удовлетворением отмечая Стратегию совершенствования информации о состоянии рыбного промысла и его тенденцияхFood and Agriculture Organization of the United Nations, Report of the twenty-fifth session of the Committee on Fisheries, Rome, 24-28 February 2003, appendix H., принятую недавно Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, и признавая, что последовательное повышение осведомленности о состоянии и тенденциях рыболовства и углубление их понимания являются фундаментом, на который рыбохозяйственная политика и управление рыболовством должны опираться для осуществления Кодекса, |
7. Welcomes the entry into force of the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-East Atlantic Ocean on 13 April 2003, and invites signatory States and other States with real interest whose vessels fish in the Convention area for fishery resources covered by that Convention to ratify or to accede to the Convention; | 7. приветствует то обстоятельство, что 13 апреля 2003 года вступила в силу Конвенция о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана, и предлагает подписавшим ее государствам и другим реально заинтересованным государствам, чьи суда занимаются в конвенционном районе добычей рыбопромысловых ресурсов, ох-ватываемых этой Конвенцией, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней; |
9. Invites States and international financial institutions and organizations of the United Nations system to provide assistance according to Part VII of the Agreement, including, if appropriate, the development of special financial mechanisms or instruments to assist developing States, in particular the least developed among them and small island developing States, to enable them to develop their national capacity to exploit fishery resources, including developing their domestically flagged fishing fleet, value-added processing and the expansion of their economic base in the fishing industry, consistent with the duty to ensure the proper conservation and management of those fisheries resources; | 9. предлагает государствам и международным финансовым учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций оказывать помощь в соответствии с частью VII Соглашения, включая в подходящих случаях создание специальных финансовых механизмов или инструментов, которые позволяют развивающимся государствам, в частности наименее развитым из них и малым островным развивающимся государствам, создавать отечественный потенциал для эксплуатации рыбопромысловых ресурсов, в том числе создавать рыболовный флот, действующий под их собственным флагом, налаживать с выгодой для себя обработку улова и расширять экономическую базу своей рыболовной промышленности, сообразуясь при этом с обязанностью обеспечивать надлежащее сохранение этих рыбопромысловых ресурсов и управление ими; |
13. Requests the Secretary-General to invite States, and entities referred to in the Convention and in article 1, paragraph 2 (b), of the Agreement, not party to the Agreement, as well as the United Nations Development Programme, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and other specialized agencies, the Commission on Sustainable Development, the World Bank, the Global Environment Facility and other relevant international financial institutions, regional fishery bodies and arrangements and relevant non-governmental organizations to attend the third round of informal consultations of States parties to the Agreement as observers; | 13. просит Генерального секретаря пригласить те государства и тех упоминаемых в Конвенции и в пункте 2 b статьи 1 Соглашения субъектов, которые не участвуют в Соглашении, а также Программу развития Организации Объединенных Наций, Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций и другие специализированные учреждения, Комиссию по устойчивому развитию, Всемирный банк, Глобальный экологический фонд и другие соответствующие международные финансовые учреждения, региональные органы и договоренности по рыболовству и соответствующие неправительственные организации принять участие в третьем раунде неофициальных консультаций государств-участников Соглашения в качестве наблюдателей; |
Noting with satisfaction the Strategy for Improving Information on Status and Trends of Capture Fisheries recently adopted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations,Food and Agriculture Organization of the United Nations, Report of the twenty-fifth session of the Committee on Fisheries, Rome, 24-28 February 2003, appendix H. and recognizing that the long-term improvement of the knowledge and understanding of fishery status and trends is a fundamental basis for fisheries policy and management for implementing the Code, | с удовлетворением отмечая Стратегию совершенствования информации о состоянии рыбного промысла и его тенденцияхFood and Agriculture Organization of the United Nations, Report of the twenty-fifth session of the Committee on Fisheries, Rome, 24-28 February 2003, appendix H., принятую недавно Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, и признавая, что последовательное повышение осведомленности о состоянии и тенденциях рыболовства и углубление их понимания являются фундаментом, на который рыбохозяйственная политика и управление рыболовством должны опираться для осуществления Кодекса, |
8. Also welcomes the inaugural meeting at Swakopmund, Namibia, from 9 to 13 March 2004 of the Commission of the South-East Atlantic Fisheries Organization as well as its continual operationalization and assumption of full competence for the conservation and management of resources that fall under its responsibility within the area of the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-East Atlantic Ocean, and encourages signatory States and other States with real interest whose vessels fish in that Convention area for fishery resources covered by that Convention to become parties to the Convention and, in the interim, to consider applying it and the measures adopted thereunder provisionally, to ensure that vessels entitled to fly their flags apply such measures; | 8. приветствует также состоявшееся 9-13 марта 2004 года в Свакопмунде, Намибия, первое совещание Комиссии Организации по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике, а также ее непрерывное функционирование и принятие ею на себя всей полноты ответственности за сохранение ресурсов, на которые распространяется сфера действия Конвенции о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана, и управление ими, и призывает государства, подписавшие Конвенцию и другие реально заинтересованные государства, суда которых ведут в районе действия Конвенции промысел охватываемых ею рыбных ресурсов, стать участниками этой Конвенции, а тем временем рассмотреть вопрос о том, чтобы временно применять ее и принятые на ее основе меры с целью обеспечения того, чтобы суда, правомочные плавать под их флагом, осуществляли такие меры; |
12. Invites States and international financial institutions and organizations of the United Nations system to provide assistance according to Part VII of the Agreement, including, if appropriate, the development of special financial mechanisms or instruments to assist developing States, in particular the least developed among them and small island developing States, to enable them to develop their national capacity to exploit fishery resources, including developing their domestically flagged fishing fleet, value-added processing and the expansion of their economic base in the fishing industry, consistent with the duty to ensure the proper conservation and management of those fisheries resources; | 12. предлагает государствам и международным финансовым учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций оказывать помощь в соответствии с частью VII Соглашения, включая в подходящих случаях создание специальных финансовых механизмов или инструментов, которые позволяют развивающимся государствам, в частности наименее развитым из них и малым островным развивающимся государствам, создавать отечественный потенциал для эксплуатации рыбопромысловых ресурсов, в том числе создавать рыболовный флот, действующий под их собственным флагом, налаживать с выгодой для себя обработку улова и расширять экономическую базу своей рыболовной промышленности, сообразуясь при этом с обязанностью обеспечивать надлежащее сохранение этих рыбопромысловых ресурсов и управление ими; |
Noting with satisfaction the Strategy for Improving Information on Status and Trends of Capture Fisheries, recently adopted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations,Food and Agriculture Organization of the United Nations, Report of the twenty-fifth session of the Committee on Fisheries, Rome, 24-28 February 2003, FAO Fisheries Report No. 702 (FIPL/R702(En)), appendix H. and recognizing that the long-term improvement of the knowledge and understanding of fishery status and trends is a fundamental basis for fisheries policy and management for implementing the Code, | с удовлетворением отмечая Стратегию совершенствования информации о состоянии рыбного промысла и его тенденцияхFood and Agriculture Organization of the United Nations, Report of the twenty-fifth session of the Committee on Fisheries, Rome, 24-28 February 2003, FAO Fisheries Report No. 702 [FIPL/R702(En)], appendix H., принятую недавно Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, и признавая, что последовательное повышение осведомленности о состоянии и тенденциях рыболовства и углубление их понимания являются фундаментом, на который рыбохозяйственная политика и управление рыболовством должны опираться для осуществления Кодекса, |
7. Welcomes the 2005 International Guidelines for the Ecolabelling of Fish and Fishery Products from Marine Capture Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, acknowledges the role of certification and ecolabelling schemes, which are to be consistent with international law, including relevant World Trade Organization agreements, and notes ongoing discussions in the World Trade Organization on such schemes; | 7. приветствует Международное руководство по экологической маркировке рыбы и рыбопродуктов, добываемых морским рыбным промыслом, принятое Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в 2005 году, признает роль систем сертификации и экологической маркировки, сообразующихся с международным правом, включая соответствующие соглашения Всемирной торговой организации, и отмечает обсуждения, ведущиеся во Всемирной торговой организации по поводу таких систем; |
1. 1) рыболовство; рыбный промысел
2) рыбоводство
3) рыбные ресурсы
2. рыбные места; тоня
oyster ~ - устричное поле
pearl fisheries - жемчужные поля
3. юр. право рыбной ловли
common ~ - равное для всех право на рыбную ловлю, основанное на государственном указе
free ~ - исключительное право на рыбную ловлю, основанное на государственном указе