fuller (ˊfυlə) n
валя́льщик, сукнова́лⅡ
fuller (ˊfυlə)
тех.
1. n инструме́нт для вы́делки желобо́в
2. v
1) выде́лывать желоба́
2) чека́нить
FULLER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a fuller life | более полной жизнью |
a fuller picture | более полную картину |
a little fuller | немного полнее |
affecting the fuller | которые препятствуют более полной |
affecting the fuller | препятствуют более полной |
affecting the fuller integration | которые препятствуют более полной интеграции |
affecting the fuller integration | препятствуют более полной интеграции |
affecting the fuller integration of | которые препятствуют более полной интеграции |
affecting the fuller integration of | препятствуют более полной интеграции |
affecting the fuller integration of countries | которые препятствуют более полной интеграции стран |
affecting the fuller integration of countries | препятствуют более полной интеграции стран |
affecting the fuller integration of countries with | которые препятствуют более полной интеграции стран с |
affecting the fuller integration of countries with | препятствуют более полной интеграции стран с |
Agent Fuller | Агент Фуллер |
and concerns affecting the fuller | и проблем, которые препятствуют более полной |
FULLER - больше примеров перевода
FULLER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
17. Also reiterates the importance of the effective application by all members of the World Trade Organization of all provisions of the Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations,See Legal Instruments Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, done at Marrakesh on 15 April 1994 (GATT secretariat publication, Sales No. GATT/1994-7). taking into account the specific interests of developing countries, so as to maximize economic growth and development benefits for all, and the need to address implementation issues seriously, as well as to implement effectively all of the special provisions in the multilateral trade agreements and related ministerial decisions in favour of developing countries, in particular by making operational and ensuring fuller implementation of the previously agreed special and differential provisions, including the strengthening of these concepts, taking into account the changing realities of world trade and globalization, and urges Governments and concerned international organizations to apply effectively the Ministerial Decisions on Measures in Favour of Least Developed Countries and on Measures Concerning the Possible Negative Effects of the Reform Programme on Least Developed and Net Food-importing Developing Countries;See Legal Instruments Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, done at Marrakesh on 15 April 1994 (GATT secretariat publication, Sales No. GATT/1994-7). | 17. вновь подтверждает также важное значение практического выполнения всеми членами Всемирной торговой организации всех положений Заключительного акта по итогам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоровСм. Legal Instruments Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, done at Marrakesh on 15 April 1994, (GATT secretariat publication, Sales No. GATT/1994-7). с учетом конкретных интересов развивающихся стран в целях обеспечения максимального экономического роста и благ развития для всех, необходимость серьезного рассмотрения вопросов, связанных с осуществлением, а также эффективного осуществления всех специальных положений многосторонних торговых соглашений и связанных с ними решений министров в интересах развивающихся стран, в частности путем применения и обеспечения более полного осуществления ранее согласованных положений об особом и дифференцированном режиме, включая укрепление этих концепций, с учетом меняющихся реалий мировой торговли и глобализации, и настоятельно призывает правительства и соответствующие международные организации обеспечить практическое выполнение решений министров о мерах в пользу наименее развитых стран и о мерах в отношении возможных отрицательных последствий реализации программы реформ для наименее развитых стран и развивающихся стран - чистых импортеров продовольствияСм. Legal Instruments Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, done at Marrakesh on 15 April 1994, (GATT secretariat publication, Sales No. GATT/1994-7).; |
12. Also reaffirms the commitment to actively pursue the work programme of the World Trade Organization with respect to addressing the trade-related issues and concerns affecting the fuller integration of small, vulnerable economies into the multilateral trading system in a manner commensurate with their special circumstances and in support of their efforts towards sustainable development, in accordance with paragraph 35 of the Ministerial Declaration adopted at Doha; | 12. подтверждает также обязательство активно выполнять программу работы Всемирной торговой организации в плане решения связанных с торговлей вопросов и проблем, затрагивающих более полную интеграцию экономик малых уязвимых стран в систему многосторонней торговли таким образом, чтобы это соответствовало их особым обстоятельствам и подкрепляло их усилия по обеспечению устойчивого развития в соответствии с пунктом 35 принятой в Дохе Декларации министров; |
15. Also stresses the importance of the Doha mandate for negotiations on market access for non-agricultural products, which should aim to reduce or, as appropriate, eliminate tariffs, including the reduction or elimination of tariff peaks, high tariffs and tariff escalation, as well as non-tariff barriers, in particular on products of export interest to developing countries, and reaffirms that preferences granted to developing countries pursuant to the Decision of the Contracting Parties on Differential and More Favourable Treatment, Reciprocity and Fuller Participation of Developing Countries of 28 November 1979 ("Enabling Clause")L/4903. Available on the Internet at http://docsonline.wto.org. should be generalized, non-reciprocal and non-discriminatory; | 15. подчеркивает также важное значение утвержденного в Дохе мандата в отношении переговоров о доступе несельскохозяйственной продукции на рынки, которые должны быть направлены на снижение или, в надлежащих случаях, отмену тарифов, в том числе снижение или отмену максимальных тарифных ставок, высоких тарифов и эскалации тарифов, а также нетарифных барьеров, в частности для экспортной продукции развивающихся стран, и подтверждает, что преференции, предоставляемые развивающимся странам в соответствии с Решением Договаривающихся Сторон о дифференцированном и более благоприятном режиме, взаимности и более полном участии развивающихся стран от 28 ноября 1979 года («Разрешительная оговорка»)L/4903. Доступно в сети Интернет по адресу: http//:docsonline.wto.org., должны носить обобщенный, невзаимный и недискриминационный характер; |
Recalling also the commitment to strengthen and make fuller use of the General Assembly and the Economic and Social Council for the purposes of conference follow-up and coordination, | ссылаясь также на намерение укрепить и более полно использовать Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет для целей последующей деятельности по итогам конференций и координации, |
23. Reaffirms the commitment to actively pursue the work programme of the World Trade Organization with respect to addressing the trade-related issues and concerns affecting the fuller integration of countries with small, vulnerable economies into the multilateral trading system in a manner commensurate with their special circumstances and in support of their efforts towards sustainable development, in accordance with paragraph 35 of the Doha Ministerial Declaration; | 23. вновь подтверждает обязательство активно добиваться выполнения программы работы Всемирной торговой организации в части решения связанных с торговлей вопросов и проблем, которые препятствуют более полной интеграции уязвимых стран с малым размером экономики в систему многосторонней торговли, с учетом специфики их положения в целях оказания поддержки их усилиям по обеспечению устойчивого развития в соответствии с пунктом 35 Дохинской декларации министров; |
Add an expected accomplishment (f), reading: "(f) Fuller engagement of Governments to ensure proper follow-up to the implementation of agreements and commitments reached at the Conference and to continue to build bridges between development, finance and trade organizations and initiatives within the framework of the holistic agenda of the Conference". | Добавить ожидаемое достижение f) в следующей формулировке: «f) Более полное участие правительств в обеспечении надлежащих последующих действий по осуществлению соглашений и обязательств, достигнутых на Конференции, и дальнейшее установление контактов между организациями и инициативами в области развития, финансов и торговли в рамках всеобъемлющей повестки дня Конференции». |
"(f) Feedback from Member States on the contribution of the subprogramme to the fuller engagement of Governments in the follow-up to the implementation of the outcome of the Conference | «f) Получение информации от государств-членов о вкладе подпрограммы в обеспечение более полного участия правительств в последующей деятельности по осуществлению итогов Конференции |
22. Welcomes the commitment to actively pursue the work programme of the World Trade Organization with respect to addressing the trade-related issues and concerns affecting the fuller integration of countries with small, vulnerable economies into the multilateral trading system in a manner commensurate with their special circumstances and in support of their efforts towards sustainable development, in accordance with paragraph 35 of the Doha Ministerial Declaration; | 22. с удовлетворением отмечает обязательство активно добиваться выполнения программы работы Всемирной торговой организации в части решения связанных с торговлей вопросов и проблем, которые препятствуют более полной интеграции уязвимых стран с малым размером экономики в систему многосторонней торговли, с учетом специфики их положения в целях оказания поддержки их усилиям по обеспечению устойчивого развития в соответствии с пунктом 35 Дохинской декларации министров; |
8. Stresses the need for the implementation of the São Paulo ConsensusTD/412, part II. adopted at the eleventh session of the United Nations Conference on Trade and Development, held in São Paulo, Brazil, from 13 to 18 June 2004, in particular paragraphs 66 and 84 thereof, by the relevant international organizations and donors in a multi-stakeholder approach, and emphasizes, in this regard, that the examination of issues relating to the trade of small, vulnerable economies, and the framing of responses to these trade-related issues to facilitate their fuller integration into the multilateral trading system should be actively pursued consistent with the Doha work programme,See A/C.2/56/7, annex. taking into consideration the particular needs of landlocked developing countries within a new global framework for transit transport cooperation for landlocked and transit developing countries; | 8. подчеркивает необходимость выполнения положений Сан-Паульского консенсусаTD/412, часть II., принятого на одиннадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, состоявшейся в Сан-Паулу, Бразилия, 13-18 июня 2004 года, в частности его пунктов 66 и 84, соответствующими международными организациями и донорами в рамках подхода, предусматривающего участие множества заинтересованных сторон, и особо отмечает в этой связи, что активное изучение вопросов, касающихся торговли малых стран с уязвимой экономикой, и разработкой ответных мер по решению этих проблем, связанных с торговлей, таким образом, чтобы содействовать более полной интеграции этих стран в систему многосторонней торговли, должны проводиться в соответствии с Дохинской программой работыСм. А/С.2/56/7, приложение. с учетом особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, изложенных в новых глобальных рамках для сотрудничества в области транзитных перевозок между не имеющими выхода к морю развивающимися странами и развивающимися странами транзита; |
14. Also reaffirms the commitment to actively pursue the work programme of the World Trade Organization with respect to addressing the trade-related issues and concerns affecting the fuller integration of countries with small, vulnerable economies into the multilateral trading system in a manner commensurate with their special circumstances and in support of their efforts towards sustainable development, in accordance with paragraph 35 of the Doha Ministerial Declaration; | 14. вновь подтверждает также обязательство активно добиваться выполнения программы работы Всемирной торговой организации в части решения связанных с торговлей вопросов и проблем, которые препятствуют более полной интеграции стран с малой и уязвимой экономикой в систему многосторонней торговли таким образом, чтобы это согласовывалось со спецификой их положения и способствовало их усилиям в направлении обеспечения устойчивого развития, в соответствии с пунктом 35 Дохинской декларации министров; |
Emphasizing the need to mobilize adequate resources for humanitarian assistance and with a view to ensuring more equitable distribution across humanitarian emergencies as well as fuller coverage of the needs in all sectors, | подчеркивая необходимость мобилизации адекватных ресурсов для оказания гуманитарной помощи и для обеспечения более справедливого распределения помощи в связи с различными гуманитарными чрезвычайными ситуациями, а также более полного удовлетворения потребностей во всех секторах, |
7. Also reaffirms the commitment to actively pursue the work programme of the World Trade Organization with respect to addressing the trade-related issues and concerns affecting the fuller integration of countries with small, vulnerable economies into the multilateral trading system in a manner commensurate with their special circumstances and in support of their efforts towards sustainable development, in accordance with paragraph 35 of the Doha Ministerial Declaration;See A/C.2/56/7, annex. | 7. вновь подтверждает также обязательство активно добиваться выполнения программы работы Всемирной торговой организации в части решения связанных с торговлей вопросов и проблем, которые препятствуют более полной интеграции стран с малой и уязвимой экономикой в систему многосторонней торговли таким образом, чтобы это согласовывалось со спецификой их положения и способствовало их усилиям в направлении обеспечения устойчивого развития, в соответствии с пунктом 35 Дохинской декларации министровСм. A/C.2/56/7, приложение.; |
6. Takes note with appreciation of the initiatives undertaken by the Committee aimed at promoting a better understanding of and fuller compliance with the rights enshrined in the Convention, namely, through the organization of days of general discussion and the adoption of general comments; | 6. с удовлетворением принимает к сведению инициативы Комитета, нацеленные на содействие более глубокому пониманию и более полному соблюдению прав, закрепленных в Конвенции, в частности посредством организации дней общей дискуссии и принятия замечаний общего характера; |
8. Also reaffirms the commitment to actively pursue the work programme of the World Trade Organization with respect to addressing the trade-related issues and concerns affecting the fuller integration of countries with small, vulnerable economies into the multilateral trading system in a manner commensurate with their special circumstances and in support of their efforts towards sustainable development, in accordance with paragraph 35 of the Doha Ministerial Declaration and paragraph 21 of the Hong Kong Ministerial Declaration; | 8. вновь подтверждает также обязательство активно добиваться выполнения программы работы Всемирной торговой организации в части решения связанных с торговлей вопросов и проблем, которые препятствуют более полной интеграции стран с малой и уязвимой экономикой в систему многосторонней торговли, таким образом, чтобы это согласовывалось со спецификой их положения и способствовало их усилиям в направлении обеспечения устойчивого развития, в соответствии с пунктом 35 Дохинской декларации министров и пунктом 21 Гонконгской декларации министров; |
Emphasizing the need to mobilize adequate, predictable, timely and flexible resources for humanitarian assistance based on and in proportion to assessed needs, with a view to ensuring fuller coverage of the needs in all sectors and across humanitarian emergencies, | подчеркивая необходимость мобилизации на предсказуемой, своевременной и гибкой основе адекватных ресурсов для оказания гуманитарной помощи с учетом предполагаемых потребностей и в соразмерных масштабах для более полного удовлетворения потребностей во всех секторах и в связи с различными чрезвычайными гуманитарными ситуациями, |
валяльщик, сукновал
II1. {ʹfʋlə} n тех.
1. инструмент для выделки желобов
2. жёлоб
2. {ʹfʋlə} v тех.
1. выделывать желоба
2. чеканить