future (ˊfju:tʃə)
1. n
1) бу́дущее;
for the future, in future в бу́дущем, впредь
2) бу́дущность
3) грам. бу́дущее вре́мя
4) pl ком. това́ры, закупа́емые или продава́емые на срок (часто в спекулятивных целях)
5) pl ком. сро́чные контра́кты;
to deal in futures скупа́ть това́ры заблаговре́менно в спекуляти́вных це́лях
2. a бу́дущий;
future tense грам. бу́дущее вре́мя
FUTURE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
100 years in the future | через 100 лет |
1979, the future | 1979 года будущее |
1999, and emphasizes that future | 1999 года и подчеркивает, что будущие |
200,000 years in the future | 200000 лет в будущем |
200,000 years in the future | на 200000 лет в будущем |
7,000 years into the future | 7000 лет в будущее |
7,000 years into the future | на 7000 лет в будущее |
a better future | лучшего будущего |
a better future | лучшее будущее |
a better future | светлое будущее |
a better future | светлому будущему |
a better future for | лучшее будущее для |
a big future | большое будущее |
a big future ahead | большое будущее |
a big future ahead of | большое будущее |
FUTURE - больше примеров перевода
FUTURE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. Also recognizes that, only through broad and sustained efforts, including policies and measures at the global level to create a shared future based upon our common humanity in all its diversity, can globalization be made fully inclusive and equitable and have a human face, thus contributing to the full enjoyment of all human rights; | 5. признает также, что глобализация может обрести полностью всеохватывающий и справедливый характер и «человеческое лицо» лишь через посредство широкомасштабных и последовательных усилий, в том числе политики и мер на глобальном уровне по формированию общего будущего, основанного на нашей общей принадлежности к роду человеческому во всем его многообразии, что способствовало бы осуществлению в полном объеме всех прав человека; |
7. Recalls the proclamation by the General Assembly of the determination to work urgently for the establishment of a new international economic order based on equity, sovereign equality, interdependence, common interest and cooperation among all States, irrespective of their economic and social systems, which shall correct inequalities and redress existing injustices, make it possible to eliminate the widening gap between the developed and the developing countries and ensure steadily accelerating economic and social development and peace and justice for present and future generations;See resolution 3201 (S-VI). | 7. напоминает о заявленной Генеральной Ассамблеей решимости немедленно приложить усилия для установления нового международного экономического порядка, основанного на справедливости, суверенном равенстве, взаимозависимости, общности интересов и сотрудничестве всех государств, независимо от их социально-экономических систем, который должен устранить неравенство и покончить с ныне существующей несправедливостью, позволить ликвидировать увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами и обеспечить все более быстрое экономическое и социальное развитие, мир и справедливость нынешнему и грядущим поколениямСм. резолюцию 3201 (S-VI).; |
Recalling article 3 of the Pact of the League of Arab States,United Nations, Treaty Series, vol. 70, No. 241. which entrusts the Council of the League with the function of determining the means whereby the League will collaborate with the international organizations which may be created in the future to guarantee peace and security and organize economic and social relations, | ссылаясь на статью 3 Пакта Лиги арабских государствUnited Nations, Treaty Series, vol. 70, No. 241., в соответствии с которой на Совет Лиги возлагается задача определения методов сотрудничества Лиги с международными организациями, которые могут быть созданы в будущем в целях обеспечения мира и безопасности и регулирования экономических и социальных отношений, |
(b) To give effect, in the near future, to its invitation to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances to visit the Islamic Republic of Iran; | b) реализовать в ближайшем будущем приглашение, направленное им Рабочей группе по насильственным и недобровольным исчезновениям посетить Исламскую Республику Иран; |
Concerned about the potentially harmful effects on present and future generations resulting from the levels of radiation to which mankind and the environment are exposed, | будучи озабочена потенциально вредными последствиями для нынешнего и будущего поколений тех уровней радиации, которым подвергаются человек и окружающая среда, |
5. Endorses the intentions and plans of the Scientific Committee for its future activities of scientific review and assessment on behalf of the General Assembly; | 5. одобряет намерения и планы Научного комитета в отношении его будущей деятельности по научному обзору и оценке от имени Генеральной Ассамблеи; |
9. Invites the Scientific Committee to continue its consultations with scientists and experts from interested Member States in the process of preparing its future scientific reports; | 9. предлагает Научному комитету продолжать его консультации с учеными и экспертами из заинтересованных государств-членов в ходе подготовки будущих научных докладов; |
11. Invites Member States, the organizations of the United Nations system and non-governmental organizations concerned to provide further relevant data about doses, effects and risks from various sources of radiation, which would greatly help in the preparation of future reports of the Scientific Committee to the General Assembly. | 11. предлагает государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций и заинтересованным неправительственным организациям предоставлять дополнительные соответствующие данные о дозах, действии и опасностях радиации из различных источников, что значительно облегчило бы работу по подготовке будущих докладов Научного комитета, представляемых Генеральной Ассамблее. |
35. Considers that it is essential that Member States pay more attention to the problem of collisions of space objects, including those with nuclear power sources, with space debris, and other aspects of space debris, calls for the continuation of national research on this question, for the development of improved technology for the monitoring of space debris and for the compilation and dissemination of data on space debris, also considers that, to the extent possible, information thereon should be provided to the Scientific and Technical Subcommittee, and agrees that international cooperation is needed to expand appropriate and affordable strategies to minimize the impact of space debris on future space missions; | 35. считает, что государствам-членам крайне необходимо уделять больше внимания проблеме столкновений космических объектов, в том числе с ядерными источниками энергии, с космическим мусором и другим аспектам проблемы космического мусора, призывает продолжать национальные исследования по этому вопросу, разрабатывать усовершенствованные технологии наблюдения за космическим мусором и собирать и распространять данные о космическом мусоре, считает также, что, по мере возможности, информацию по этому вопросу следует представлять Научно-техническому подкомитету, и согласна с необходимостью международного сотрудничества для расширения соответствующих и доступных стратегий сведения к минимуму воздействия космического мусора на будущие космические полеты; |
46. Requests the Committee to continue its work, in accordance with the present resolution, to consider, as appropriate, new projects in outer space activities and to submit a report to the General Assembly at its fifty-sixth session, including its views on which subjects should be studied in the future; | 46. предлагает Комитету продолжать свою работу, в соответствии с настоящей резолюцией, рассматривать, по мере необходимости, новые проекты в области космической деятельности и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии доклад, в том числе свои мнения о том, какие вопросы следует изучить в будущем; |
17. Takes note with appreciation of the efforts of the Secretary-General to strengthen the public information capacity of the Department of Public Information for the formation and day-to-day functioning of the information components of peacekeeping and other field operations of the United Nations, and requests the Secretariat to continue to ensure the involvement of the Department from the planning stage of such future operations through interdepartmental consultations and coordination with other substantive departments of the Secretariat; | 17. с признательностью отмечает усилия Генерального секретаря по укреплению информационного потенциала Департамента общественной информации в целях формирования и обеспечения повседневного функционирования информационных компонентов миротворческих и других полевых операций Организации Объединенных Наций и предлагает Секретариату продолжать обеспечивать участие Департамента, начиная со стадии планирования таких будущих операций, посредством междепартаментских консультаций и координации с другими основными департаментами Секретариата; |
9. Urges the administering Powers concerned to take effective measures to safeguard and guarantee the inalienable right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to their natural resources and to establish and maintain control over the future development of those resources, and requests the administering Powers to take all necessary steps to protect the property rights of the peoples of those Territories; | 9. настоятельно призывает соответствующие управляющие державы принять эффективные меры к тому, чтобы защитить и гарантировать неотъемлемые права народов несамоуправляющихся территорий на свои природные ресурсы, а также установить и поддерживать контроль над освоением этих ресурсов в будущем, и просит управляющие державы предпринять все необходимые шаги для защиты прав собственности народов этих территорий; |
Recalling the solemn declaration on the future status of Tokelau, delivered by the Ulu-o-Tokelau (the highest authority on Tokelau) on 30 July 1994, that an act of self-determination in Tokelau is now under active consideration, together with the constitution of a self-governing Tokelau, and that the present preference of Tokelau is for a status of free association with New Zealand, | напоминая о торжественном заявлении Улу-о-Токелау (высшая власть на Токелау) от 30 июля 1994 года о будущем статусе Токелау, в котором говорится о том, что в настоящее время активно рассматривается вопрос об акте самоопределения в Токелау наряду с конституцией самоуправляющейся Токелау и что в настоящее время Токелау отдает предпочтение статусу свободной ассоциации с Новой Зеландией, |
1. Notes that Tokelau remains firmly committed to the development of self-government and to an act of self-determination that would result in Tokelau assuming a status in accordance with the options on future status for Non-Self-Governing Territories contained in principle VI of the annex to General Assembly resolution 1541 (XV) of 15 December 1960; | 1. отмечает, что Токелау по-прежнему твердо привержена развитию самоуправления и осуществлению акта самоопределения, которые привели бы к обретению Токелау статуса в соответствии с возможными вариантами будущего статуса несамоуправляющихся территорий, перечисленными в принципе VI приложения к резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1960 года; |
12. Welcomes the assurance of the Government of New Zealand that it will meet its obligations to the United Nations with respect to Tokelau and abide by the freely expressed wishes of the people of Tokelau with regard to their future status; | 12. приветствует заверения правительства Новой Зеландии в том, что оно выполнит свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций в отношении Токелау и подчинится свободно выраженной воле народа Токелау относительно ее будущего статуса; |
1. будущее
for the ~ - на будущее, впредь
in ~ - впредь, в дальнейшем
don't do that in ~! - впредь так не делай!, чтобы это не повторялось!
in the ~ - в будущем, позднее
who can say what will happen in the ~? - кто может сказать, что случится в будущем?
in the near {the none too distant} ~ - в ближайшем {не столь отдалённом} будущем
2. будущность
to have a great ~ - иметь прекрасное будущее /прекрасные перспективы/
to have no ~ - не иметь будущего, не иметь перспективы
to foretell the ~ - предсказывать будущее
to provide for the ~ of one's family - заботиться о будущем своей семьи
3. pl ком.
1) сделки на срок; срочные контракты
2) товары, закупаемые или продаваемые на срок
to deal in ~s - скупать товары заблаговременно в спекулятивных целях
4. грам. будущее время
2. {ʹfju:tʃə} a1. будущий; грядущий
~ events - будущие события
~ wife - невеста
~ ages - будущее, грядущее
~ generations - будущие поколения
~ life - рел. загробная жизнь
2. грам. будущий
~ tense - будущее время