GAINST контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
GAINST фразы на английском языке | GAINST фразы на русском языке |
gainst the | против |
gainst time's scythe | ни смерть |
gainst time's scythe | смерть |
gainst time's scythe can | ни смерть |
gainst time's scythe can | смерть |
nothing'gainst time's scythe | ни смерть, ни |
nothing'gainst time's scythe | ни смерть, ни тлен |
nothing'gainst time's scythe | смерть, ни |
nothing'gainst time's scythe | смерть, ни тлен |
nothing'gainst time's scythe can | ни смерть, ни |
nothing'gainst time's scythe can | ни смерть, ни тлен |
nothing'gainst time's scythe can | смерть, ни |
nothing'gainst time's scythe can | смерть, ни тлен |
GAINST контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
GAINST предложения на английском языке | GAINST предложения на русском языке |
My most redoubted father, it is most meet we arm us 'gainst the foe. | Грозный мой отец, Вы правы — мы должны вооружиться. |
There remain, and fortify it strongly 'gainst the French. | Пребывайте там И укрепитесь против сил французских. |
"His canon 'gainst self-slaughter!" | Запрет самоубийству! |
If e'er my will did trespass 'gainst his love either in discourse or thought or actual deed or that mine eyes, mine ears, or any sense delighted them in any other form. | Когда я делом иль хотя бы в мыслях Любовь Отелло предала; когда я зреньем, Иль слухом, иль иначе как-нибудь |
Gainst fire and flood and foe | / От огня, воды и врага / |
and then, joinined their force 'gainst Caesar; Who from Italy, drave them. | Едва закончилась их распря, они на Цезаря, соединяясь, восстали. |
I did not think to draw my sword 'gainst Pompey | С Помпеем я не думал воевать: |
and, of that natural luck, He beats thee 'gainst the odds: | назло расчетам он побьет тебя своим врожденным счастьем. |
Your mariners are swifters in Caesar's fleet Are those that often have 'gainst Pompey fought: Their ships are yare; yours, heavy: no disgrace Shall fall you for refusing him at sea, Being prepared for land. | У Цезаря ж во флоте - моряки, которые не раз дрались с Помпеем, их корабли легки, твои же - нет, и ничего постыдного не будет в отказе с ним сразиться на воде, коль ты готов его на суше встретить. |
Though with their high wrongs I am struck to th' quick, yet with my nobler reason 'gainst my fury do I take part; | Хотя обижен ими я жестоко, Но благородный разум гасит гнев |
But fettle your fine joints 'gainst Thursday next! | Что гордость мне твоя и благодарность? |
But fettle your fine joints 'gainst Thursday next! Hear me with patience but to speak a word! No! | Клянусь Петровым храмом и Петром, ничем с Парисом я не сочетаюсь! |
You need more than luck 'gainst a phantom. | Одной удачи для борьбы с призраком маловато. |
If e'er my will did trespass 'gainst his love, Either in discourse of thought or actual deed; Or that mine eyes, mine ears, or any sense, | Я на коленях, если хоть на шаг я отступила от любви к Отелло или заглядывалась на других. |
It is enacted in the laws of Venice, if it be proved against an alien that by direct or indirect attempts he seek the life of any citizen, the party 'gainst which he does contrive shall seize one half of his goods. | Претензию к тебе имеет суд. В Венеции таков закон, что если доказано, что чужестранец прямо иль косвенно посмеет покуситься на жизнь кого-либо из здешних граждан, - получит потерпевший половину его имущества. |