George (dʒɔ:dʒ) n
ав. жарг. автопило́т◊ by George ! ей-бо́гу!, че́стное сло́во; вот так та́к!
GEOPOLITICS ← |
→ GEORGETTE |
GEORGE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
GEORGE фразы на английском языке | GEORGE фразы на русском языке |
5021 George | 5021 |
5021 George | 5021 Джордж |
a f*k than George | настолько пох*, как Джорджу |
a f*k than George Bush | настолько пох*, как Джорджу Бушу |
a game, George | игра, Джордж |
a George | Джорджа |
a George Clooney | Джорджа Клуни |
a man named George | по имени Джордж |
a man named George | человека по имени Джордж |
a man named George Kaplan | человека по имени Джордж Каплан |
a second, George | Джордж |
a threat, George | угроза, Джордж |
a word with George | поговорить с Джорджем |
a word with George Swine | поговорить с Джорджем Свайном |
about George | к Джорджу |
GEORGE - больше примеров перевода
GEORGE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
GEORGE предложения на английском языке | GEORGE предложения на русском языке |
Mindful also that the 2006 Pacific regional seminar was held on Yanuca Island, Fiji, from 28 to 30 November, and that the 2007 Caribbean regional seminar was held in Saint George's, Grenada, from 22 to 24 May, | памятуя также о том, что Тихоокеанский региональный семинар 2006 года состоялся на острове Янука, Фиджи, 28-30 ноября, а Карибский региональный семинар 2007 года был проведен в Сент-Джорджесе, Гренада, 22-24 мая, |
Noting that the Caribbean regional seminar, held in Saint George's, Grenada, from 22 to 24 May 2007, discussed the establishment of the Cayman Islands Constitutional Review Secretariat, which had begun its work in March 2007 to raise public awareness and disseminate information about the Territory's constitutional review process, | отмечая, что на Карибском региональном семинаре, проходившем в Сент-Джорджесе, Гренада, 22-24 мая 2007 года, был обсужден вопрос об учреждении секретариата по обзору конституции Каймановых островов, который приступил к работе в марте 2007 года в целях повышения информированности общественности и распространения информации о процессе обзора конституции территории, |
Noting that the development needs prevailing in Montserrat were discussed by the Caribbean regional seminar, held in Saint George's, Grenada, from 22 to 24 May 2007, | отмечая, что нынешние потребности Монтсеррата в области развития были обсуждены на Карибском региональном семинаре, состоявшемся в Сент-Джорджесе, Гренада, 22-24 мая 2007 года, |
Noting the support for the new Constitution of the Territory among the participants of the Caribbean regional seminar, held in Saint George's, Grenada, from 22 to 24 May 2007, | отмечая поддержку новой конституции территории, высказанную участниками Карибского регионального семинара, проходившего в Сент-Джорджесе, Гренада, 22-24 мая 2007 года, |
Acknowledging with interest the upcoming Constitutional Convention, the fifth attempt to review the existing Revised Organic Act, which organizes the internal governance arrangements, as well as the various related efforts in implementing a public education programme on the Constitution, as outlined in a statement by a participant from the Territory presented to the Caribbean regional seminar, held in Saint George's, Grenada, from 22 to 24 May 2007, | с интересом отмечая предстоящий созыв конституционного собрания, пятую попытку обзора действующего пересмотренного органического акта, который предусматривает механизм внутреннего управления, а также различные связанные с этим усилия по осуществлению программы ознакомления населения с конституцией, о которых говорилось в заявлении участника из территории, представленном на Карибском региональном семинаре, состоявшемся в Сент-Джорджесе, Гренада, 22-24 мая 2007 года, |
Taking note that the Pacific regional seminar, originally scheduled to convene from 23 to 25 May 2006 in Timor-Leste, was held on Yanuca Island, Fiji, from 28 to 30 November 2006, and that the Caribbean regional seminar was held in Saint George's, Grenada, from 22 to 24 May 2007, | отмечая тот факт, что Тихоокеанский региональный семинар, проведение которого было первоначально запланировано на 23-25 мая 2006 года в Тиморе-Лешти, был проведен на острове Янука, Фиджи, 28-30 ноября 2006 года и что Карибский региональный семинар был проведен в Сент-Джорджесе, Гренада, 22-24 мая 2007 года, |
- George... | — Джордж... |
George, this is not a murder. This is... | Джордж, это не убийство. |
George, see that the body is transported to the morgue. | Джордж, проследи, чтобы тело перевезли в морг. |
Constable George Crabtree. | Констебль Джордж Крабтри. |
George, which of these dogs is likely to become - the new champion now? | Джордж, какая из этих собак вероятнее всего теперь станет новым чемпионом? |
George... his irreplaceable book. | Джордж... его незаменимая книга. |
- George? | — Джордж? |
Alright, George. | Хорошо, Джордж. |
There are two possibilities, George. | Есть два возможных варианта, Джордж. |
GEORGE - больше примеров перевода
1. (мужское имя)
1) Джордж
2) ист. Георг
2. обрамлённая драгоценными камнями фигура св. Георга (на ордене Подвязки)
3. разг. уст.
1) монета в полкроны
2) гинея
4. ав. жарг. автопилот
5. большой глиняный сосуд (для воды; тж. Brown ~)
6. нечто замечательное; чудо, роскошь
7. в грам. знач. прил. замечательный, выдающийся; классный, мировой
♢ St. ~'s day - день святого Георга (23 апреля)
by ~! - уст. ей-богу!, честное слово!; боже мой!; вот так так!; вот те на!; чёрт возьми!
let ~ do it - поручите это кому-нибудь другому; ≅ кто хотите, только не я