MEANINGFUL перевод

Англо-русский словарь В.К. Мюллера



Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

MEANINGFUL


Перевод:


meaningful (ˊmi:nɪŋfǝl) a

многозначи́тельный, вырази́тельный


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

MEANING

MEANINGLESS




MEANINGFUL контекстный перевод и примеры


MEANINGFUL
контекстный перевод и примеры - фразы
MEANINGFUL
фразы на английском языке
MEANINGFUL
фразы на русском языке
a desirable pace of meaningfulжелательными темпами существенной
a desirable pace of meaningfulпроведение адекватными темпами существенной
a desirable pace of meaningful trade liberalizationжелательными темпами существенной либерализации торговли
a desirable pace of meaningful trade liberalizationпроведение адекватными темпами существенной либерализации торговли
a meaningfulвесомый
a meaningfulреально
a meaningfulсодержательного
a meaningful andзначимый и
a meaningful and valuedзначимый и ценный
a meaningful and valued member ofзначимый и ценный член
a meaningful and valued member of thisзначимый и ценный член нашей
a meaningful conversationсодержательный разговор
a meaningful dialogueсодержательного диалога
a meaningful dialogue onсодержательного диалога по
a meaningful relationshipзначимые отношения

MEANINGFUL
контекстный перевод и примеры - предложения
MEANINGFUL
предложения на английском языке
MEANINGFUL
предложения на русском языке
Stressing that a lasting cessation of hostilities is essential for meaningful dialogue, and welcoming in particular the stated commitment of the two sides to negotiate with serious intent and in good faith and not to abandon the process unilaterally until the negotiating agenda is exhausted,подчеркивая, что долговременное прекращение боевых действий имеет огромное значение для конструктивного диалога, и приветствуя, в частности, взятое на себя обеими сторонами обязательство вести переговоры с серьезными намерениями и добросовестно и не выходить из этого процесса в одностороннем порядке до исчерпания повестки дня переговоров,
Stressing that South-South cooperation, as an important element of international cooperation for development, offers viable opportunities for developing countries in their individual and collective pursuit of sustained economic growth and sustainable development, in accordance with relevant General Assembly resolutions and recent United Nations conferences, and for ensuring their effective and meaningful participation in the newly emerging global economic system,подчеркивая, что сотрудничество Юг-Юг, являясь одним из важных элементов международного сотрудничества в целях развития, открывает перед развивающимися странами реальные возможности в их индивидуальных и коллективных усилиях по обеспечению поступательного экономического роста и устойчивого развития согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и решениям состоявшихся в последнее время конференций Организации Объединенных Наций, а также в деле обеспечения их эффективного и действенного участия в формирующейся новой глобальной экономической системе,
1. Attaches great importance to the provision of adequate resources for peacekeeping operations and their backstopping as well as for all priority activities of the Organization, in particular activities in the area of development, and underlines the need for genuine and meaningful partnership between the Security Council, the troop-contributing Governments and other Member States and the Secretariat;1. придает большое значение выделению достаточного объема ресурсов на осуществление операций по поддержанию мира и их поддержку, а также на все приоритетные виды деятельности Организации, в частности на деятельность в области развития, и подчеркивает необходимость поддержания подлинных и конструктивных партнерских отношений между Советом Безопасности, правительствами стран, предоставляющих войска, и другими государствами-членами и Секретариатом;
19. Considers that a desirable pace of meaningful trade liberalization, including in areas under negotiation; implementation of commitments on implementation-related issues and concerns; review of special and differential-treatment provisions, with a view to strengthening them and making them more precise, effective and operational; avoidance of new forms of protectionism; and capacity-building and technical assistance for developing countries are important issues in making progress towards the effective implementation of the right to development;19. считает, что проведение адекватными темпами существенной либерализации торговли, в том числе в областях, по которым ведутся переговоры; выполнение обязательств по вопросам и проблемам, связанным с практическим осуществлением; обзор положений о специальном и дифференцированном режимах в целях их укрепления и повышения их конкретности, эффективности и функциональности; недопущение новых форм протекционизма; и укрепление потенциала развивающихся стран и оказание им технической помощи являются важными элементами достижения прогресса в деле эффективного осуществления права на развитие;
32. Calls upon the Office of the High Commissioner to assist effectively in implementing the recommendations contained in the agreed conclusions of the Working Group on the Right to Development, including in particular ensuring the meaningful participation and contribution of all relevant international organizations and United Nations specialized agencies, programmes and funds in the next session of the Working Group;32. призывает Управление Верховного комиссара оказать действенную помощь в выполнении рекомендаций, содержащихся в согласованных выводах Рабочей группы по праву на развитие, включая, в частности, обеспечение конструктивного участия всех соответствующих международных организаций и специализированных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций в следующей сессии Рабочей группы и внесение ими весомого вклада в ее работу;
2. Takes note of the in-depth review undertaken by the Trade and Development Board with respect to developments and issues in the post-Doha work programme of particular concern to developing countries and its contribution to an understanding of the actions required to help developing countries secure beneficial and meaningful integration into the multilateral trading system and the global economy and to achieve a balanced, development-oriented and successful outcome at the end of the Doha process;2. принимает к сведению итоги проведенного Советом по торговле и развитию углубленного обзора событий и вопросов, представляющих особый интерес для развивающихся стран, в контексте программы работы в период после проведения Конференции в Дохе и его вклад в понимание мер, необходимых для оказания содействия развивающимся странам в обеспечении их выгодной и конструктивной интеграции в систему многосторонней торговли и мировую экономику и достижения сбалансированных, ориентированных на развитие и успешных результатов по окончании процесса, начатого в Дохе;
9. Acknowledges the seriousness of the concerns expressed by the least developed countries in the Zanzibar Declaration, adopted by their ministers responsible for trade in July 2001, and recognizes that the integration of the least developed countries into the multilateral trading system requires meaningful market access, support for the diversification of their production and export-base and trade-related technical assistance and capacity-building;9. признает серьезный характер проблем, затронутых наименее развитыми странами в Занзибарской декларации, принятой их министрами торговли в июле 2001 года, и отмечает, что для интеграции наименее развитых стран в систему многосторонней торговли требуется реальный доступ на рынки, поддержка диверсификации их производственной и экспортной базы, а также техническая помощь и создание потенциала в области торговли;
Stressing that international cooperation, including North-South as well as South-South cooperation, is an important means of offering viable opportunities to developing countries in their individual and collective pursuit of sustainable development, and of ensuring their effective and meaningful participation in the emerging global economic system,обращая особое внимание на то, что международное сотрудничество, в том числе сотрудничество Север-Юг, равно как и Юг-Юг, является важным средством, открывающим перед развивающимися странами реальные возможности для того, чтобы в индивидуальном и коллективном порядке добиваться устойчивого развития, а также обеспечивающим их конструктивное и эффективное участие в формирующейся глобальной экономической системе,
8. Invites the Secretary-General of the Conference to make the necessary arrangements, on the basis of consultations with Member States, to facilitate the meaningful participation of civil society, including the private sector, in the preparatory process and in the Conference itself, in accordance with the rules of procedure of the Economic and Social Council;8. предлагает Генеральному секретарю Конференции на основе консультаций с государствами-членами выработать необходимые процедуры для облегчения конструктивного участия гражданского общества, включая частный сектор, в подготовительном процессе и в работе самой Конференции в соответствии с правилами процедуры Экономического и Социального Совета;
3. Reaffirms that good governance at the international level is fundamental for achieving poverty eradication and sustainable development; that, in order to ensure a dynamic and enabling international economic environment, it is important to promote global economic governance through addressing the international finance, trade, technology and investment patterns that have an impact on the development prospects of developing countries; that, to that end, the international community should take all necessary and appropriate measures, including ensuring support to structural and macroeconomic reform, a comprehensive solution to the external debt problem and increasing market access for developing countries; that efforts to reform the international financial architecture need to be sustained with greater transparency and the effective participation of developing countries in decision-making processes; and that a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system, as well as meaningful trade liberalization, can substantially stimulate development worldwide, benefiting countries at all stages of development;3. подтверждает, что благое управление на международном уровне имеет основополагающее значение для достижения целей искоренения нищеты и устойчивого развития; что в целях обеспечения динамичных и благоприятных международных экономических условий важно поощрять глобальное экономическое управление посредством регулирования структур международных финансов, торговли, технологии и инвестиций, которые влияют на перспективы развития развивающихся стран; что с этой целью международное сообщество должно принять все необходимые и надлежащие меры, включая обеспечение поддержки структурных и макроэкономических реформ и всеобъемлющее урегулирование проблемы внешней задолженности и расширение доступа на рынки для развивающихся стран; что усилия по реформе структуры международной финансовой системы необходимо подкреплять повышением транспарентности процессов принятия решений и эффективным участием в них развивающихся стран; и что всеобщая, основанная на правилах, открытая, недискриминационная и справедливая система многосторонней торговли, а также реальная торговая либерализация могут оказать значительное стимулирующее воздействие на развитие во всем мире, принося выгоды странам на всех этапах развития;
36. Underlines the need for the proposed indicators of achievement and expected accomplishments, which for the first time form part of the programme budget, to be clearly defined, measurable and able to contribute to a meaningful evaluation of activities;36. подчеркивает необходимость того, чтобы предлагаемые показатели достижений и ожидаемых результатов, которые впервые являются частью бюджета по программам, были ясно определены, служили в качестве количественных показателей и могли внести вклад в конструктивную оценку деятельности;
15. Considers that a desirable pace of meaningful trade liberalization, including in areas under negotiation; implementation of commitments on implementation-related issues and concerns; review of special and differential-treatment provisions, with a view to strengthening them and making them more precise, effective and operational; avoidance of new forms of protectionism; and capacity-building and technical assistance for developing countries are important issues in making progress towards the effective implementation of the right to development;15. считает, что проведение адекватными темпами существенной либерализации торговли, в том числе в областях, по которым ведутся переговоры, выполнение обязательств по вопросам и проблемам, связанным с практическим осуществлением, обзор положений о специальном и дифференцированном режимах в целях их укрепления и повышения их конкретности, эффективности и функциональности, недопущение новых форм протекционизма и укрепление потенциала развивающихся стран и оказание им технической помощи являются важными элементами достижения прогресса в деле эффективного осуществления права на развитие;
26. Requests the Secretary-General to ensure that the Office of the High Commissioner effectively assists in implementing the recommendations contained in the conclusions of the third session of the Working Group on the Right to Development,E/CN.4/2002/28/Rev.1, sect. VIII.A. and to ensure also the meaningful participation and contribution of all relevant United Nations agencies, funds and programmes, the specialized agencies and international organizations in the next session of the Working Group;26. просит Генерального секретаря обеспечить оказание Управлению Верховного комиссара действенной помощи в выполнении рекомендаций, содержащихся в выводах третьей сессии Рабочей группы по праву на развитиеE/CN.4/2002/28/Rev.1, раздел VIII.A., и обеспечить также конструктивное участие всех соответствующих учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и международных организаций в следующей сессии Рабочей группы и внесение ими весомого вклада в ее деятельность;
Underlining the important role of education in the promotion of tolerance, which involves the acceptance of and respect for diversity, and underlining also that education, in particular at school, should contribute in a meaningful way to promoting tolerance and the elimination of discrimination based on religion or belief,подчеркивая важную роль образования в поощрении терпимости, что предполагает признание и уважение разнообразия, и подчеркивая также, что образование, в частности школьное, должно вносить весомый вклад в поощрение терпимости и ликвидацию дискриминации на основе религии или убеждений,
Taking note of the in-depth review undertaken by the Trade and Development Board at its fiftieth session with respect to developments and issues in the post-Doha work programme of particular concern to developing countries, including the outcome of the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in Cancún, Mexico, from 10 to 14 September 2003,See A/58/15 (Part V), chap. II, sect. B. For the final text, see Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Supplement No.15. and its contribution to an understanding of the actions required to help developing countries secure beneficial and meaningful integration into the multilateral trading system and the global economy and to achieve a balanced, development-oriented and successful conclusion of the Doha negotiations,принимая к сведению итоги проведенного Советом по торговле и развитию на его пятидесятой сессии углубленного обзора событий и вопросов, представляющих особый интерес для развивающихся стран, в контексте программы работы на период после проведения Конференции в Дохе, включая решения пятой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, проходившей в Канкуне, Мексика, 10-14 сентября 2003 годаСм. A/58/15 (Part V), глава II, раздел B. Окончательный текст см. в Официальных отчетах Генеральной Ассамблеи, пятьдесят восьмая сессия, Дополнение № 15., и его вклад в понимание мер, необходимых для оказания содействия развивающимся странам в обеспечении их выгодной и конструктивной интеграции в систему многосторонней торговли и глобальную экономику и для достижения сбалансированного, ориентированного на развитие и успешного завершения переговоров в Дохе,

MEANINGFUL перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

meaningful



Перевод:

{ʹmi:nıŋf(ə)l} a

1. многозначительный, полный значения, смысла; выразительный

~ look /glance/ - многозначительный /выразительный/ взгляд

~ smile - многозначительная улыбка

2. значительный, существенный

~ constraints - существенные ограничения

~ agreement - важная договорённость

3. содержательный


Перевод слов, содержащих MEANINGFUL, с английского языка на русский язык


Перевод MEANINGFUL с английского языка на разные языки


2025 Classes.Wiki