METHODIZE ← |
→ METHUSELAH |
METHODOLOGY контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
METHODOLOGY фразы на английском языке | METHODOLOGY фразы на русском языке |
a common methodology | общей методологии |
a common methodology and | общей методологии и |
a common methodology and statistics | общей методологии и статистических |
a common methodology and statistics | общей методологии и статистических показателей |
a common methodology and statistics to | общей методологии и статистических показателей для |
a common methodology and statistics to obtain | общей методологии и статистических показателей для получения |
a consistent methodology | последовательной методологии |
and endorsed the revised methodology | и одобрила пересмотренную методологию |
and endorsed the revised methodology for | и одобрила пересмотренную методологию проведения |
and endorsed the revised methodology for surveys | и одобрила пересмотренную методологию проведения обследований |
and methodology | и методологию |
application of the current methodology | применение нынешней методологии |
basis of the existing methodology | основе существующей методологии |
budgetary procedures and methodology | бюджетные процедуры и методологию |
categories and endorsed the revised methodology | категорий, и одобрила пересмотренную методологию |
METHODOLOGY - больше примеров перевода
METHODOLOGY контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
METHODOLOGY предложения на английском языке | METHODOLOGY предложения на русском языке |
3. Requests the Secretary-General to pursue the implementation of General Assembly resolutions 50/51, 51/208, 52/162, 53/107 and 54/107 and to ensure that the competent units within the Secretariat develop the adequate capacity and appropriate modalities, technical procedures and guidelines to continue, on a regular basis, to collate and coordinate information about international assistance available to third States affected by the implementation of sanctions, to continue developing a possible methodology for assessing the adverse consequences actually incurred by third States and to explore innovative and practical measures of assistance to the affected third States; | 3. просит Генерального секретаря продолжать заниматься осуществлением резолюций Генеральной Ассамблеи 50/51, 51/208, 52/162, 53/107 и 54/107 и обеспечить, чтобы компетентные подразделения Секретариата имели адекватные возможности и соответствующие механизмы, технические процедуры и руководящие принципы для продолжения, на регулярной основе, сбора и координации информации о международной помощи, доступной для третьих государств, пострадавших в результате осуществления санкций, продолжить разработку возможной методологии оценки негативных последствий, фактически испытываемых третьими государствами, и выступать с инициативами, направленными на то, чтобы изучать новаторские и практические меры по оказанию помощи пострадавшим третьим государствам; |
4. Welcomes the report of the Secretary-General containing a summary of the deliberations and main findings of the ad hoc expert group meeting on developing a methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of preventive or enforcement measures and on exploring innovative and practical measures of international assistance to the affected third States,A/53/312. and renews its invitation to States and relevant international organizations within and outside the United Nations system which have not yet done so to provide their views regarding the report of the ad hoc expert group meeting; | 4. приветствует доклад Генерального секретаря, содержащий резюме обсуждений и главных выводов заседания специальной группы экспертов по разработке методологии оценки последствий, испытываемых третьими государствами в результате осуществления превентивных или принудительных мер, и по изучению новаторских и практических мер по оказанию международной помощи пострадавшим третьим государствамA/53/312., и вновь предлагает государствам и соответствующим международным организациям как в рамках, так и вне рамок системы Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, представить свои мнения относительно доклада о заседании специальной группы экспертов; |
Recalling section III.C of its resolution 54/238, by which it requested the Commission to complete the review of the methodology for the education grant and report the results to the General Assembly at its fifty-fifth session, | ссылаясь на раздел III.C своей резолюции 54/238, в котором она просила Комиссию провести обзор методологии определения субсидии на образование и доложить Генеральной Ассамблее о результатах на ее пятьдесят пятой сессии, |
1. Takes note of the decisions and recommendations of the Commission in respect of the review of the methodology for the education grant as contained in paragraph 81 of its report;Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 30 (A/55/30). | 1. принимает к сведению решения и рекомендации Комиссии в отношении обзора методологии определения субсидии на образование, содержащиеся в пункте 81 ее докладаОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 30 (A/55/30).; |
Recalling also section I.F, paragraph 4, of its resolution 53/209, in which it requested the Commission to examine the methodology, rationale and scope of the allowances, | ссылаясь также на пункт 4 раздела I.F своей резолюции 53/209, в котором она просила Комиссию провести анализ методологии, обоснования и сферы применения таких надбавок, |
1. Takes note of the decision of the Commission with regard to the methodology, rationale and scope of the allowances; | 1. принимает к сведению решение Комиссии в отношении методологии, обоснования и сферы применения надбавок; |
Recalling section II.A of its resolution 52/216, in which it reaffirmed that the Flemming principle should continue to serve as the basis for determining the conditions of service of the General Service and related categories and endorsed the revised methodology for surveys of best prevailing conditions of employment for these categories, | ссылаясь на раздел II.A своей резолюции 52/216, в котором она подтвердила, что принцип Флемминга должен по-прежнему служить основой для определения условий службы сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, и одобрила пересмотренную методологию проведения обследований наилучших преобладающих условий службы сотрудников этих категорий, |
B. Review of the headquarters salary survey methodology: decisions of the International Labour Organization Administrative Tribunal regarding the phasing out of the language factor in Rome and Vienna | B. Обзор методологии проведения обследований окладов в местах расположения штаб-квартир: решения Административного трибунала Международной организации труда, касающиеся постепенного отказа от учета фактора знания языков в Риме и Вене |
2. Decides to request the post-Phase V Working Group on reform procedures for determining reimbursement of contingent-owned equipment to consider the current methodology underlying the calculations of standard rates of reimbursement to troop-contributing States, including ways to produce timely and more representative data; | 2. постановляет просить Рабочую группу по пересмотру после этапа V процедур определения размеров компенсации за принадлежащее контингентам имущество рассмотреть нынешнюю методологию расчета стандартных ставок возмещения расходов правительствам государств, предоставляющих войска, включая пути своевременной подготовки более репрезентативных данных; |
10. Decides that the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 shall contain provisions for recosting on the basis of the existing methodology; | 10. постановляет, что предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов должен предусматривать положения в отношении пересчета на основе существующей методологии; |
2. Recognizes the need to reform the current methodology for apportioning the expenses of peacekeeping operations; | 2. признает необходимость реформы нынешней методологии распределения расходов на операции по поддержанию мира; |
3. Notes that the application of the methodology outlined in paragraph 1 above will lead to a substantial increase in the rate of assessment of some Member States; | 3. отмечает, что применение методологии, изложенной в пункте 1, выше, приведет к существенному увеличению ставок взносов некоторых государств-членов; |
Recognizing the importance of timely and reliable data on disability-sensitive topics, programme planning and evaluation and the need for further development of practical statistical methodology for the collection and compilation of data on populations with disabilities, | признавая важное значение обеспечения оперативными и достоверными данными по вопросам, непосредственно затрагивающим интересы инвалидов, планирования и оценки программ и необходимость дальнейшей разработки практической статистической методологии сбора и обработки данных об инвалидах, |
1. Notes the increasing number of duty stations where the post adjustment classification is equal or close to zero, and requests the Commission to review the methodology to ensure that purchasing power equivalence is appropriately reflected; | 1. отмечает растущее число мест службы, где класс корректива по месту службы равен или близок к нулю, и просит Комиссию провести обзор методологии в целях обеспечения надлежащего учета принципа паритета покупательной способности; |
6. Decides that no changes to the budget methodology, to established budgetary procedures and practices or to the financial regulations may be implemented without prior review and approval by the General Assembly, in accordance with established budgetary procedures; | 6. постановляет, что изменения в методологию составления бюджета, установленные бюджетные процедуры и методы или финансовые положения могут вноситься только после их предварительного рассмотрения и утверждения Генеральной Ассамблеей в соответствии с установленными бюджетными процедурами; |
METHODOLOGY - больше примеров перевода
1. методология
2. методика
teaching ~ - методика преподавания