aftermath (ˊɑ:ftəmæθ) n
1) после́дствия;
the aftermath of the earthquake после́дствия землетрясе́ния
2) = aftergrass
AFTERLIGHT ← |
→ AFTERMOST |
AFTERMATH | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Aftermath | после |
Aftermath | Последствия |
Aftermath of | после |
aftermath of Cyclone | последствий циклона |
aftermath of disasters | после стихийных бедствий |
aftermath of natural | после стихийных |
aftermath of natural disasters | после стихийных бедствий |
Aftermath of the | после |
Aftermath of the Earthquake and Tsunami Disaster | после катастрофического землетрясения и цунами |
aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster | после катастрофического цунами в Индийском океане |
aftermath of the tragic | после трагических |
aftermath of the tragic events | после трагических событий |
aftermath of the tragic events of | после трагических событий |
aftermath of the tragic events of 11 | после трагических событий 11 |
and Prevention in the Aftermath | и предотвращению после |
AFTERMATH - больше примеров перевода
AFTERMATH | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Expressing concern that the entire population of Kosovo has been affected by the conflict there and its aftermath, and stressing that all of the national, ethnic, religious or linguistic minorities there must benefit from their full and equal rights, without discrimination, | выражая озабоченность по поводу того, что все население Косово оказалось затронутым конфликтом в этом районе и его последствиями, и подчеркивая, что все представители национальных, этнических, религиозных или языковых меньшинств в этом районе должны пользоваться полными и равными правами без дискриминации, |
15. Takes note of the initiatives taken by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and by the International Search and Rescue Advisory Group to improve the efficiency and effectiveness of international urban search and rescue assistance in the aftermath of natural disasters; | 15. принимает к сведению инициативы, выдвинутые Управлением по координации гуманитарной деятельности и Международной поисково-спасательной консультативной группой с целью повышения действенности и эффективности международной помощи при проведении поисково-спасательных операций в городах после стихийных бедствий; |
Reiterating the importance of mounting prompt and effective relief operations in the aftermath of such deadly calamities in the future, | подтверждая значение быстрой и эффективной организации будущих операций по оказанию чрезвычайной помощи после таких смертоносных катастроф, |
Welcoming the ongoing efforts, led by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat, aimed at promoting preparedness for disaster response at the international, regional and national levels, including, in collaboration with the International Search and Rescue Advisory Group, initiatives to improve the efficiency and effectiveness of international urban search and rescue assistance in the aftermath of natural disasters, | приветствуя нынешние усилия, возглавляемые Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата, направленные на содействие готовности к реагированию на стихийные бедствия на международном, региональном и национальном уровнях, включая инициативы по повышению эффективности международной помощи при проведении поисково-спасательных работ в городах после стихийных бедствий, предпринимаемые в сотрудничестве с Международной поисково-спасательной консультативной группой, |
Noting with appreciation, in this respect, the important contribution made by international urban search and rescue teams in the aftermath of disasters, which has helped to reduce loss of life and human suffering, | с удовлетворением отмечая в этой связи важный вклад, который вносят международные спасатели при проведении поисково-спасательных операций в городах после стихийных бедствий, помогая уменьшить людские потери и страдания, |
6. Reaffirms the leadership role of the United Nations Emergency Relief Coordinator in supporting the authorities of the affected State, upon their request, in coordinating multilateral assistance in the aftermath of disasters; | 6. подтверждает руководящую роль Координатора чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций в деле оказания властям пострадавшего государства, по их просьбе, поддержки в координации многосторонней помощи после стихийных бедствий; |
7. Also acknowledges the continuing assistance that New Zealand has committed to promoting Tokelau's welfare, as well as the cooperation of the United Nations Development Programme, including the relief and recovery assistance provided in the aftermath of Cyclone Percy earlier this year; | 7. отмечает дальнейшую помощь, которую Новая Зеландия обязалась оказывать в деле поощрения благосостояния Токелау, а также содействие со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций, включая чрезвычайную помощь и ликвидацию последствий циклона «Перси», который произошел в начале года; |
1. Takes note of the reports of the Secretary-General entitled "International cooperation on humanitarian assistance in the field of natural disasters, from relief to development";A/60/227. "Strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations";A/60/87-E/2005/78. "Strengthening emergency relief, rehabilitation, reconstruction, recovery and prevention in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster";A/60/86-E/2005/77. "The transition from relief to development";A/60/89-E/2005/79. and "Improvement of the Central Emergency Revolving Fund";A/60/432. | 1. принимает к сведению доклады Генерального секретаря, озаглавленные «Международное сотрудничество в области гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий - от оказания чрезвычайной помощи к развитию»A/60/227., «Укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций»A/60/87-E/2005/78., «Укрепление деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и предотвращению после катастрофического цунами в Индийском океане»A/60/86-E/2005/77., «Переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития»A/60/89-E/2005/79. и «Реорганизация Центрального чрезвычайного оборотного фонда»A/60/432.; |
60/13. Strengthening emergency relief, rehabilitation, reconstruction and prevention in the aftermath of the South Asian earthquake disaster - Pakistan | 60/13. Укрепление деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и предотвращению после катастрофического землетрясения в Южной Азии - Пакистан |
3. Notes with deep concern the intensification of the campaign of defamation of religions and the ethnic and religious profiling of Muslim minorities in the aftermath of the tragic events of 11 September 2001; | 3. с глубокой озабоченностью отмечает активизацию после трагических событий 11 сентября 2001 года кампании по диффамации религий, а также выделение мусульманских меньшинств по этническим и религиозным особенностям; |
60/15. Strengthening emergency relief, rehabilitation, reconstruction and prevention in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster | 60/15. Укрепление деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и предотвращению после катастрофического цунами в Индийском океане |
Noting the Declaration on Action to Strengthen Emergency Relief, Rehabilitation, Reconstruction and Prevention in the Aftermath of the Earthquake and Tsunami Disaster of 26 December 2004, adopted at the special meeting of leaders of the Association of Southeast Asian Nations, held in Jakarta on 6 January 2005,A/59/669, annex. | отмечая Декларацию о мерах по укреплению деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и предотвращению после катастрофического землетрясения и цунами от 26 декабря 2004 года, принятую на специальной встрече руководителей стран-членов Ассоциации государств Юго-Восточной Азии, состоявшейся в Джакарте 6 января 2005 годаА/59/669, приложение., |
Also taking note of the report of the Secretary-General on strengthening emergency relief, rehabilitation, reconstruction, recovery and prevention in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster,A/60/86-E/2005/77. | принимая также к сведению доклад Генерального секретаря об укреплении деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и предотвращению после катастрофического цунами в Индийском океанеА/60/86-Е/2005/77., |
11. Stresses the importance of enhancing international cooperation in the area of public health in the aftermath of natural disasters to support national efforts to cope in all phases of the response, and urges Member States and the international community to strengthen their cooperation programmes, preparedness, mitigation, response and recovery in this regard; | 11. подчеркивает большое значение активизации международного сотрудничества в области здравоохранения после стихийных бедствий для поддержки национальных усилий в целях охвата всех этапов реагирования и настоятельно призывает в этой связи государства-члены и международное сообщество укреплять их программы сотрудничества, повышать готовность и укреплять меры по смягчению последствий стихийных бедствий, реагированию на них и последующему восстановлению; |
7. Also acknowledges the continuing assistance that New Zealand has committed to promoting Tokelau's welfare, as well as the cooperation of the United Nations Development Programme, including the relief and recovery assistance provided in the aftermath of Cyclone Percy in 2005; | 7. отмечает дальнейшую помощь, которую Новая Зеландия обязалась оказывать в деле поощрения благосостояния Токелау, а также содействие со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций, включая чрезвычайную помощь и помощь по ликвидации последствий циклона «Перси», который произошел в 2005 году; |
1. с.-х.
1) отава
2) второй покос
2. последствие (бедствия, катастрофы)
~ of a storm - последствия бури
~ of war - отзвук войны